Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZRA 7:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 7:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 7:18 verse available

OET-LVAnd_whatever that to_you[fn][fn] and_to brothers_your[fn][fn] it_is_good in/on/at/with_rest silver_the and_gold_the to_do according_to_will god_your_all’s you_all_will_do.


7:18 Variant note: עלי/ך: (x-qere) ’עֲלָ֨/ךְ’: lemma_5921 a morph_AR/Sp2ms id_15cH4 עֲלָ֨/ךְ

7:18 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

7:18 Variant note: אחי/ך: (x-qere) ’אֶחָ֜/ךְ’: lemma_252 n_1.0.1.0 morph_ANcmsc/Sp2ms id_15Qs2 אֶחָ֜/ךְ

UHBוּ⁠מָ֣ה דִי֩ עלי⁠ך[fn] וְ⁠עַל־אחי⁠ך[fn] יֵיטַ֗ב בִּ⁠שְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥⁠א וְ⁠דַהֲבָ֖⁠ה לְ⁠מֶעְבַּ֑ד כִּ⁠רְע֥וּת אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃ 
   (ū⁠māh dī ˊly⁠k və⁠ˊal-ʼḩy⁠k yēyţaⱱ bi⁠shəʼār ⱪaşpā⁠ʼ və⁠dahₐⱱā⁠h lə⁠meˊbad ⱪi⁠rəˊūt ʼₑlāhₐ⁠kom taˊaⱱdūn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q עֲלָ֨ךְ

Q אֶחָ֜ךְ

ULT And you may do whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, according to the will of your God.

UST If there is any silver or gold left over after you buy all of those things, you and your companions may use it to buy whatever you think that your God wants you to buy.


BSB You and your brothers may do whatever seems best with the rest of the silver and gold, according to the will of your God.

OEBNo OEB EZRA book available

WEB Whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that according to the will of your God.

NET You may do whatever seems appropriate to you and your colleagues with the rest of the silver and the gold, in keeping with the will of your God.

LSV and that which to you and to your brothers is good to do with the rest of the silver and gold, according to the will of your God you do.

FBV Then you and those with you may decide to use the rest of the silver and gold in whatever way you think best, in accordance with the will of your God.

T4T “If there is any silver or gold that remains you have bought all those things, you and your companions/colleagues are permitted to use it to buy whatever you desire, but buy only things that you know that God wants you to buy.

LEB You may do whatever seems best to you and your brothers to do with the remainder of the silver and gold according to the desire of your God.

BBE And whatever seems right to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold, that do, as may be pleasing to your God.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.

ASV And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.

DRA And if it seem good to thee, and to thy brethren to do any thing with the rest of the silver and gold, do it according to the will of your God.

YLT and that which to thee and to thy brethren is good to do with the rest of the silver and gold, according to the will of your God ye do.'

DBY And whatever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do according to the will of your [fn]God.


7.18 Elohim

RV And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.

WBS And whatever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and gold, that do after the will of your God.

KJB And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
  (And whatsoever shall seem good to thee, and to thy/your brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. )

BB And looke what lyketh thee and thy brethren to do with the remnaunt of the siluer and golde, that do after the wyll of your God.
  (And look what liketh thee and thy/your brethren to do with the remnaunt of the silver and golde, that do after the will of your God.)

GNV And whatsoeuer it pleaseth thee and thy brethren to do with the rest of the siluer, and gold, doe ye it according to the will of your God.
  (And whatsoever it pleaseth thee and thy/your brethren to do with the rest of the silver, and gold, do ye/you_all it according to the will of your God. )

CB And loke what it lyketh the and thy brethren to do with the remnaunt of the money, that do after the wyll of youre God.
  (And look what it liketh the and thy/your brethren to do with the remnaunt of the money, that do after the will of your(pl) God.)

WYC But also if ony thing plesith to thee, and to thi britheren, for to do of the residue siluer and gold, do ye bi the wille of youre God;
  (But also if any thing plesith to thee, and to thy/your brethren/brothers, for to do of the residue silver and gold, do ye/you_all by the will of your(pl) God;)

LUT Dazu was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Gelde zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes.
  (Dazu was you and deinen brothersn with to_him übrigen Gelde to tun gefällt, the tut nach to_him Willen eures God’s.)

CLV Sed et si quid tibi et fratribus tuis placuerit de reliquo argento et auro ut faciatis, juxta voluntatem Dei vestri facite.
  (Sed and when/but_if quid to_you and fratribus tuis placuerit about reliquo argento and auro as faciatis, yuxta voluntatem God vestri facite. )

BRN And whatever it shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, do as it is pleasing to your God.

BrLXX Καὶ εἴ τι ἐπὶ σὲ καὶ τοὺς ἀδελφούς σου ἀγαθυνθῇ ἐν καταλοίπῳ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου ποιῆσαι, ὡς ἀρεστὸν τῷ Θεῷ ὑμῶν ποιήσατε.
  (Kai ei ti epi se kai tous adelfous sou agathunthaʸ en kataloipōi tou arguriou kai tou ⱪrusiou poiaʸsai, hōs areston tōi Theōi humōn poiaʸsate. )


TSNTyndale Study Notes:

7:11-26 In this letter, King Artaxerxes granted Ezra the power and responsibility to evaluate the situation in Jerusalem (7:14), present freewill offerings to God (7:15-20), obtain supplies and finances from local authorities (7:21-24), and institute judicial reforms (7:25-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מָ֣ה דִי֩ עלי⁠ך וְ⁠עַל־אחי⁠ך יֵיטַ֗ב בִּ⁠שְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥⁠א וְ⁠דַהֲבָ֖⁠ה לְ⁠מֶעְבַּ֑ד כִּ⁠רְע֥וּת אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן

and,whatever that to,you and,to brothers,your seems_best in/on/at/with,rest silver,the and,gold,the to,do according_to,will god,your_all's do

Here, brother is a figurative way of saying “fellow Israelites,” and in context it likely refers to the other Jewish leaders who would decide with Ezra what to do with the extra money. Alternate translation: “You and your fellow Jewish leaders can decide what you think your God would like you to do with any silver and gold that is left over.”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

תַּעַבְדֽוּן

do

The word you here is plural, referring to Ezra and the other Jewish leaders.

Note 3 topic: figures-of-speech / you

עלי⁠ך וְ⁠עַל־אחי⁠ך

to,you and,to brothers,your

The words you and your here are singular, referring to Ezra.

Note 4 topic: figures-of-speech / you

אֱלָהֲ⁠כֹ֖ם

god,your_all's

The word your here is plural, referring to all of the Jews.

BI Ezra 7:18 ©