Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZRA 7:28 verse available
OET-LV And_to_me he_has_extended covenant_loyalty to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_counselors_his and_to/for_all the_officials the_king the_powerful/mighty(pl) and_I I_strengthened_myself for_hand of_Yahweh god_my upon_me and_gathered from_Yisrāʼēl/(Israel) leaders to_go_up with_me.
UHB וְעָלַ֣י הִטָּה־חֶ֗סֶד לִפְנֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְיֽוֹעֲצָ֔יו וּלְכָל־שָׂרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַגִּבֹּרִ֑ים וַאֲנִ֣י הִתְחַזַּ֗קְתִּי כְּיַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ עָלַ֔י וָאֶקְבְּצָ֧ה מִיִּשְׂרָאֵ֛ל רָאשִׁ֖ים לַעֲל֥וֹת עִמִּֽי׃פ ‡
(vəˊālay hiţţāh-ḩeşed lifənēy hammelek vəyōˊₐʦāyv ūləkāl-sārēy hammelek haggiboriym vaʼₐniy hitḩazzaqttī ⱪəyad-yahweh ʼₑlohay ˊālay vāʼeqbəʦāh miyyisrāʼēl rāʼshiym laˊₐlōt ˊimmiy.◊)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and caused covenant faithfulness to extend to me before the face of the king, and his counselors, and before all the mighty officials of the king. And as for me, I gained strength according to the hand of Yahweh my God upon me, and I gathered from Israel heads to go up with me.
UST God also acted very kindly to me by causing the king and his advisors and all of his powerful officials to want to help me. When I saw how Yahweh, the God whom I worship, was making all of my plans succeed, I boldly asked some of the Israelite leaders to go to Jerusalem with me.”
¶
BSB and who has shown me favor before the king, his counselors, and all his powerful officials.
§ And because the hand of the LORD my God was upon me, I took courage and gathered the leaders of Israel to return with me.
OEB No OEB EZRA book available
WEB and has extended loving kindness to me before the king and his counselors, and before all the king’s mighty princes. I was strengthened according to Yahweh my God’s hand on me, and I gathered together chief men out of Israel to go up with me.
WMB and has extended loving kindness to me before the king and his counselors, and before all the king’s mighty princes. I was strengthened according to the LORD my God’s hand on me, and I gathered together chief men out of Israel to go up with me.
NET He has also conferred his favor on me before the king, his advisers, and all the influential leaders of the king. I gained strength as the hand of the Lord my God was on me, and I gathered leaders from Israel to go up with me.
LSV and to me has stretched out kindness before the king and his counselors, and before all the mighty heads of the king: and I have strengthened myself as the hand of my God YHWH [is] on me, and I gather out of Israel heads to go up with me.
FBV and who has shown me such kindness by honoring me before the king, his counselors, and all his high officials. Because the Lord my God was with me, I was encouraged and called together the leaders of Israel to return to Jerusalem with me.
T4T Because God was very kind to me, the king and all his advisors and all his powerful officials have also been kind to me. So, because God has helped me, I have become encouraged, and I have been able to persuade some of the Israeli leaders to go up to Jerusalem with me.”
LEB and who extended to me loyal love before the king and his counselors, and before all of the mighty officials of the king. I took courage, for the hand of Yahweh my God was upon me, and I gathered leaders from Israel to go up with me.
BBE And has given mercy to me before the king and his government and before all the king's great captains. And I was made strong by the hand of the Lord my God which was on me, and I got together out of Israel chief men to go up with me.
MOF No MOF EZRA book available
JPS and hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened according to the hand of the LORD my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.
ASV and hath extended lovingkindness unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened according to the hand of Jehovah my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.
DRA And hath inclined his mercy toward me before the king and his counsellors, and all the mighty princes of the king: and I being strengthened by the hand of the Lord my God, which was upon me, gathered together out of Israel chief men to go up with me.
YLT and unto me hath stretched out kindness before the king and his counsellors, and before all the mighty heads of the king: and I have strengthened myself as the hand of Jehovah my God [is] upon me, and I gather out of Israel heads to go up with me.
DBY and has extended mercy to me before the king and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened, as the hand of Jehovah my [fn]God was upon me; and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.
7.28 Elohim
RV and hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened according to the hand of the LORD my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.
WBS And hath extended mercy to me before the king, and his counselors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I assembled out of Israel chief men to go up with me.
KJB And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.
(And hath/has extended mercy unto me before the king, and his council/counselors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. )
BB And hath enclined mercie vnto me in the presence of the king and his counsailers, and before all the kinges high estates: And I was comforted euen as the hande of the Lord my God was vpon me, and so gathered I the heades of Israel together, that they might go vp with me.
(And hath/has enclined mercie unto me in the presence of the king and his counsailers, and before all the kings high estates: And I was comforted even as the hand of the Lord my God was upon me, and so gathered I the heads of Israel together, that they might go up with me.)
GNV And hath enclined mercy toward me, before the King and his counsellers, and before all the Kings mightie Princes: and I was comforted by the hand of the Lord my God which was vpon me, and I gathered the chiefe of Israel to goe vp with me.
(And hath/has enclined mercy toward me, before the King and his council/counselers, and before all the Kings mighty Princes: and I was comforted by the hand of the Lord my God which was upon me, and I gathered the chiefe of Israel to go up with me. )
CB and hath enclyned his mercy vnto me in the presence of the kynge, and his councelers, and before all the kynges hye estates. And I was comforted (acordinge to the hade of the LORDE my God ouer me) and so gathered I the heades of Israel together, yt they mighte go vp with me.
(and hath/has enclyned his mercy unto me in the presence of the king, and his council/counselers, and before all the kings high estates. And I was comforted (acordinge to the hade of the LORD my God over me) and so gathered I the heads of Israel together, it they mighte go up with me.)
WYC which is in Jerusalem, and bowide his mercy in to me bifor the kyng, and hise counseleris, and bifore alle the myyti princes of the kyng. And Y was coumfortid bi the hond of `my Lord God, that was in me, and Y gederide of the sones of Israel princes, that stieden with me.
(which is in Yerusalem, and bowide his mercy in to me before the king, and his counseleris, and before all the myyti princes of the king. And I was comforted by the hand of `my Lord God, that was in me, and I gederide of the sons of Israel princes, that stieden with me.)
LUT und hat zu mir Barmherzigkeit geneiget vor dem Könige und seinen Ratsherren und allen Gewaltigen des Königs. Und ich ward getrost, nach der Hand des HErrn, meines Gottes, über mir, und versammelte die Häupter aus Israel, daß sie mit mir hinaufzögen.
(and has to to_me compassion geneiget before/in_front_of to_him kinge and his Ratsherren and all Gewaltigen the kings. And I was getrost, nach the Hand the HErrn, meines God’s, above mir, and gatherede the Häupter out of Israel, that they/she/them with to_me hinaufzögen.)
CLV et in me inclinavit misericordiam suam coram rege et consiliatoribus ejus, et universis principibus regis potentibus: et ego confortatus manu Domini Dei mei, quæ erat in me, congregavi de Israël principes qui ascenderent mecum.[fn]
(and in me inclinavit misericordiam his_own coram rege and consiliatoribus his, and universis principibus king potentibus: and I confortatus by_hand Domini God mei, which was in me, congregavi about Israël principes who ascenderent mecum.)
7.28 Et ego confortatus. Sic quisque ad alios congregandos idoneus per doctrinam suam efficitur: ebrius per gratiam Dei contra omnia quæ sanctorum opus impediunt, mente roboratur.
7.28 And I confortatus. So quisque to alios congregandos idoneus per doctrinam his_own efficitur: ebrius per gratiam God contra omnia which sanctorum opus impediunt, mente roboratur.
BRN and has given me favour in the eyes of the king, and of his councillors, and all the rulers of the king, the exalted ones. And I was strengthened according to the good hand of God upon me, and I gathered chief men of Israel to go up with me.
BrLXX καὶ ἐπʼ ἐμὲ ἔκλινεν ἔλεος ἐν ὀφθαλμοῖς τοῦ βασιλέως καὶ τῶν συμβούλων αὐτοῦ, καὶ πάντων τῶν ἀρχόντων τοῦ βασιλέως, τῶν ἐπῃρμένων· καὶ ἐγὼ ἐκραταιώθην ὡς χεὶρ Θεοῦ ἡ ἀγαθὴ ἐπʼ ἐμέ, καὶ συνῆξα ἀπὸ Ἰσραὴλ ἄρχοντας ἀναβῆναι μετʼ ἐμοῦ.
(kai epʼ eme eklinen eleos en ofthalmois tou basileōs kai tōn sumboulōn autou, kai pantōn tōn arⱪontōn tou basileōs, tōn epaʸrmenōn; kai egō ekrataiōthaʸn hōs ⱪeir Theou haʸ agathaʸ epʼ eme, kai sunaʸxa apo Israaʸl arⱪontas anabaʸnai metʼ emou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְעָלַ֣י הִטָּה־חֶ֗סֶד לִפְנֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְיֽוֹעֲצָ֔יו וּלְכָל־שָׂרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַגִּבֹּרִ֑ים
and,to,me extended steadfast_love to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,counselors,his and=to/for=all officers the=king the=powerful/mighty(pl)
Here, the abstract noun faithfulness refers to a person wanting to do everything that they can to help another person. As in 3:11, covenant faithfulness refers specifically to Yahweh doing that for the people of Israel in order to keep the promises that he had made to them. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with a verb such as help. Alternate translation: “and helped me get everything I needed from the king, as I was in his presence and in the presence of his counselors and mighty officials”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְעָלַ֣י הִטָּה־חֶ֗סֶד לִפְנֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְיֽוֹעֲצָ֔יו וּלְכָל־שָׂרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַגִּבֹּרִ֑ים
and,to,me extended steadfast_love to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,counselors,his and=to/for=all officers the=king the=powerful/mighty(pl)
Here, face represents the presence of a person. The expression means that, as Ezra stood before the king and his counselors and officials, Yahweh helped him get everything he needed from them. Alternate translation: “and helped me get everything I needed from the king, as I was in his presence and in the presence of his counselors and mighty officials”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְעָלַ֣י הִטָּה־חֶ֗סֶד
and,to,me extended steadfast_love
Ezra uses a spatial metaphor to depict help stretching out to him from Yahweh. Alternate translation: “and helped me”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotemarks
שָׂרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַגִּבֹּרִ֑ים
officers the=king the=powerful/mighty(pl)
This is the end of the prayer that Ezra prays as he begins to tell his own story. If you indicated the beginning of this prayer in 7:27 with an opening quotation mark or with the corresponding punctuation or convention in your language, you should use the same means to indicate the end of a quotation here.
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
הִתְחַזַּ֗קְתִּי כְּיַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ עָלַ֔י
took_courage for,hand YHWH God,my upon,me
As in 7:6, hand represents power and control, and the expression the hand of Yahweh my God upon me indicates that Ezra enjoyed Yahweh’s care, protection, and favor. Alternate translation: “I was encouraged because I recognized that Yahweh my God was helping me”
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִיִּשְׂרָאֵ֛ל רָאשִׁ֖ים
from,Israel heads
As 8:1 shows, heads here is an abbreviated way of saying heads of father’s houses. Alternate translation: “some Israelite clan leaders”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
לַעֲל֥וֹת עִמִּֽי
to,go_up with,me
Ezra says go up because he and the group he was leading would have to travel from a river valley up into the mountains in order to return from their places of exile to Jerusalem. Alternate translation: “to return to Jerusalem with me”