Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18

Parallel GEN 13:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 13:17 ©

OET (OET-RV)So, go and start walking throughout the land—through its length and its width, because I’m giving it all to you.”

OET-LVArise walk_about on_the_earth through_length_its and_through_breadth_its DOM to/for_yourself(m) give_it.

UHBק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּ⁠אָ֔רֶץ לְ⁠אָרְכָּ֖⁠הּ וּ⁠לְ⁠רָחְבָּ֑⁠הּ כִּ֥י לְ⁠ךָ֖ אֶתְּנֶֽ⁠נָּה׃ 
   (qūm hithallēk bā⁠ʼāreʦ lə⁠ʼārəⱪā⁠h ū⁠lə⁠rāḩəbā⁠h ⱪiy lə⁠kā ʼettəne⁠nnāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Get up and walk through the land, through its length and through its width, because to you I am giving it.”

USTSo now, start walking through the land in all directions. Go throughout the entire land and look it over, because I am giving it all to you.”


BSB Get up and walk around the land, through its length and breadth, for I will give it to you.”

OEB Rise, walk through the length and breadth of the land, for I will give it to you.’

WEB Arise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you.”

NET Get up and walk throughout the land, for I will give it to you.”

LSV rise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to you I give it.”

FBV Go and walk through the whole land in all directions because I'm giving it to you.”

T4T Walk through the land in every direction, because I am going to give it all to you.”

LEB Arise, go through the length of the land and through its breadth, for I will give it to you.”

BBE Come, go through all the land from one end to the other for I will give it to you.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.'

ASV Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.

DRA Arise and walk through the land in the length, and in the breadth thereof: for I will give it to thee.

YLT rise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.'

DBY Arise, walk through the land according to the length of it and according to the breadth of it; for I will give it to thee.

RV Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.

WBS Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to thee.

KJB Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.

BB Arise, and walke about in the lande, after the length of it, & after the breadth of it: for I wyll geue it vnto thee.
  (Arise, and walk about in the land, after the length of it, and after the breadth of it: for I will give it unto thee.)

GNV Arise, walke through the land, in ye length thereof, and breadth thereof: for I will giue it vnto thee.
  (Arise, walk through the land, in ye/you_all length thereof, and breadth thereof: for I will give it unto thee. )

CB Arise, and go thorow the londe, in the length and bredth, for I wyl geue it vnto the.
  (Arise, and go through the land, in the length and bredth, for I will give it unto them.)

WYC Therfor rise thou, and passe thorou the lond in his lengthe and breede, for Y schal yyue it to thee.
  (Therefore rise thou, and pass through the land in his lengthe and breede, for I shall give it to thee.)

LUT Darum so mach dich auf und zeuch durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich‘s geben.
  (Therefore so mach you/yourself on and zeuch through the Land in the Länge and Breite; because you will ich‘s geben.)

CLV Surge, et perambula terram in longitudine et in latitudine sua: quia tibi daturus sum eam.
  (Surge, and perambula the_earth/land in longitudine and in latitudine sua: because to_you daturus I_am eam. )

BRN Arise and traverse the land, both in the length of it and in the breadth; for to thee will I give it, and to thy seed for ever.

BrLXX Ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος· ὅτι σοι δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου εἰς τὸν αἰῶνα.
  (Anastas diodeuson taʸn gaʸn eis te to maʸkos autaʸs kai eis to platos; hoti soi dōsō autaʸn kai tōi spermati sou eis ton aiōna. )


TSNTyndale Study Notes:

13:11-18 The narrator makes numerous contrasts between Lot and Abram.


UTNuW Translation Notes:

ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ

arise walk

The phrase “get up” may imply that Abram was sitting down, but it probably just means that God is telling him to start walking through the land. Alternate translation: “Now go walk”

בָּ⁠אָ֔רֶץ

on_the=earth

Alternate translation: “throughout the land in all directions,”

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

לְ⁠אָרְכָּ֖⁠הּ וּ⁠לְ⁠רָחְבָּ֑⁠הּ

through,length,its and,through,breadth,its

The phrase “its length … its width” also includes all the area of land in between. Consider what is the best way to translate this merism in your language. Also consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “including its length and its width, and look it over,” or “Walk throughout the entire land and look it over,”

כִּ֥י לְ⁠ךָ֖ אֶתְּנֶֽ⁠נָּה

that/for/because/then/when to/for=yourself(m) give,it

In the Hebrew text, the phrase to you is before the verb to emphasize Abram. In your translation, communicate this emphasis in a way that is natural in your language. Alternate translation: “because you are the one I am giving it to.”

BI Gen 13:17 ©