Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 13 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel GEN 13:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 13:7 ©

OET (OET-RV) and that led to strife between Abram’s and Lot’s herdsmen. Also, the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.

OET-LVAnd_he/it_was quarrelling between the_herdsmen of_the_livestock of_Abram and_between the_herdsmen of_the_livestock of_Lōţ and_the_Canaanites and_the_Perizzites then [was]_dwelling on_the_earth.

UHBוַֽ⁠יְהִי־רִ֗יב בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה־אַבְרָ֔ם וּ⁠בֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה־ל֑וֹט וְ⁠הַֽ⁠כְּנַעֲנִי֙ וְ⁠הַ⁠פְּרִזִּ֔י אָ֖ז יֹשֵׁ֥ב בָּ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (va⁠yəhī-riyⱱ bēyn roˊēy miqnēh-ʼaⱱrām ū⁠ⱱēyn roˊēy miqnēh-lōţ və⁠ha⁠ⱪənaˊₐnī və⁠ha⁠pərizziy ʼāz yoshēⱱ bā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. And the Canaanites and the Perizzites were living in the land then.

UST As a result, the men who took care of Abram’s livestock and the men who took care of Lot’s livestock started to argue with each other. Besides that, the Canaanites and the Perizzites were also living in that land at that time.


BSB And there was discord between the herdsmen of Abram and the herdsmen of Lot. At that time the Canaanites and the Perizzites were also living in the land.

OEB At that time, the Canaanites and Perizzites were living in the land. So when there was a quarrel between Lot’s herdsmen and Abram’s herdsmen,

WEB There was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites lived in the land at that time.

NET So there were quarrels between Abram’s herdsmen and Lot’s herdsmen. (Now the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.)

LSV and there is a strife between those feeding Abram’s livestock and those feeding Lot’s livestock; and the Canaanite and the Perizzite [are] then dwelling in the land.

FBV Abram's and Lot's herdsmen were arguing, and in addition the Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.

T4T Furthermore, the descendants of Canaan and Perizzi were also living in that area, and the land really belonged to them. And the men who took care of Abram’s animals started quarreling with the men who took care of Lot’s animals.

LEB And there was a quarrel between the herdsmen of the livestock of Abram and the herdsmen of the livestock of Lot. Now at that time the Canaanites and the Perizzites were living in the land.

BBE And there was an argument between the keepers of Abram's cattle and the keepers of Lot's cattle: at that time the Canaanites and Perizzites were still living in the land.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.

ASV And there was a strife between the herdsmen of Abram’s cattle and the herdsmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.

DRA Whereupon also there arose a strife between the herdsmen of Abram and of Lot. And at that time the Chanaanite and the Pherezite dwelled in that country.

YLT and there is a strife between those feeding Abram's cattle and those feeding Lot's cattle; and the Canaanite and the Perizzite [are] then dwelling in the land.

DBY And there was strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite were dwelling then in the land.

RV And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.

WBS And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.

KJB And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
  (And there was a strife between the herdsmen of Abram’s cattle and the herdsmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land. )

BB And there fell a stryfe betwene the heardmen of Abrams cattell, and the heardmen of Lottes cattell: Moreouer, the Chanaanites, and Pherisites dwelled at that tyme in the lande.
  (And there fell a strife between the herdsmen of Abrams cattle, and the herdsmen of Lottes cattle: Moreover/What's_more, the Chanaanites, and Pherisites dwelled at that time in the land.)

GNV Also there was debate betweene ye heardmen of Abrams cattell, and the heardmen of Lots cattell. (and the Canaanites and the Perizzites dwelled at that time in the land.)
  (Also there was debate between ye/you_all herdsmen of Abrams cattle, and the herdsmen of Lots cattle. (and the Canaanites and the Perizzites dwelled at that time in the land.) )

CB And there fell a strife betwene the hirdmen of Abrams catell, and the hirdmen of Lots catell. The Cananites also and the Pheresites dwelt at that tyme in the londe.
  (And there fell a strife between the herdsmen of Abrams cattlel, and the herdsmen of Lots cattlel. The Cananites also and the Pheresites dwelt at that time in the land.)

WYC Wherfor also strijf was maad bitwixe the keperis of flockis of Abram and of Loth. Forsothe Chananei and Feresei dwelliden in that lond in that tyme.
  (Wherfor also strife was made between the keepers of flocks of Abram and of Lot. Forsothe Chananei and Feresei dwelled/dwelt in that land in that time.)

LUT Und war immer Zank zwischen den Hirten über Abrams Vieh und zwischen den Hirten über Lots Vieh. So wohneten auch zu der Zeit die Kanaaniter und Pheresiter im Lande.
  (And was immer Zank zwischen the Hirten above Abrams Vieh and zwischen the Hirten above Lots Vieh. So wohneten also to the Zeit the Kanaaniter and Pheresiter in_the land.)

CLV Unde et facta est rixa inter pastores gregum Abram et Lot. Eo autem tempore Chananæus et Pherezæus habitabant in terra illa.
  (Unde and facts it_is rixa between pastores gregum Abram and Lot. Eo however tempore Chananæus and Pherezæus habitabant in earth/land illa. )

BRN And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle, and the herdmen of Lot's cattle, and the Chananites and the Pherezites then inhabited the land.

BrLXX Καὶ ἐγενετο μάχη ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Ἅβραμ, καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Λώτ· οἱ δὲ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν.
  (Kai egeneto maⱪaʸ ana meson tōn poimenōn tōn ktaʸnōn tou Habram, kai ana meson tōn poimenōn tōn ktaʸnōn tou Lōt; hoi de Ⱪananaioi kai hoi Ferezaioi tote katōkoun taʸn gaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-7 This story is set in conflict amid God’s blessings. In the opening verses, Abram returns to a place where he had built an altar. Previous events are emphasized as Abram’s return to the land is described (13:3-4); Abram renewed his worship and again proclaimed the Lord’s name (cp. 12:8).


UTNuW Translation Notes:

וַֽ⁠יְהִי

and=he/it_was

Alternate translation: “In fact,”

וַֽ⁠יְהִי רִ֗יב

and=he/it_was strife

The Hebrew word for strife is general in meaning and can include arguing and fighting. Some languages have an idiom for this that fits well here. Do what is best in your language. Alternate translation: “there was arguing” or “quarreling erupted”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה אַבְרָ֔ם וּ⁠בֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה ל֑וֹט

between herdsmen livestock Avram and=between herdsmen livestock Lōţ

For some languages it may be clearer and more natural to change the order of the clauses in this sentence and say, “Then the men who were taking care of Abram’s livestock and the men who were taking care of Lot’s livestock started to argue with each other.” Do what is best in your language.

וְ⁠הַֽ⁠כְּנַעֲנִי֙

and,the,Canaanites

Alternate translation: “Adding to that problem was the fact that”

Note 2 topic: translate-names

וְ⁠הַֽ⁠כְּנַעֲנִי֙ וְ⁠הַ⁠פְּרִזִּ֔י

and,the,Canaanites and,the,Perizzites

See how you translated the names of people groups in Gen 10, and see how you translated the Canaanites in Gen 12:6. Alternate translation: “the Canaanite people and the Perizzite people” or “the descendants of Canaan and Perez”

יֹשֵׁ֥ב בָּ⁠אָֽרֶץ

was_sitting on_the=earth

Alternate translation: “were also living in the area”

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

אָ֖ז

then

For some languages it is more natural to put this time phrase earlier in the sentence and say, “… at that time the Canaanites …” Do what is best in your language.

BI Gen 13:7 ©