Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel GEN 13:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 13:18 ©

OET (OET-RV)So Abram moved his tents and went and settled by the terebinth trees at Mamre (near Hebron), and he built an altar to Yahweh there.

OET-LVAnd_moved_tent Abram and_came and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_oaks of_Mamre which in/on/at/with_Hebron and_he/it_built there an_altar to/for_YHWH.

UHBוַ⁠יֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם וַ⁠יָּבֹ֛א וַ⁠יֵּ֛שֶׁב בְּ⁠אֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠חֶבְר֑וֹן וַ⁠יִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽ⁠יהוָֽה׃פ 
   (va⁠yyeʼₑhal ʼaⱱrām va⁠yyāⱱoʼ va⁠yyēsheⱱ bə⁠ʼēlonēy mamrēʼ ʼₐsher bə⁠ḩeⱱrōn va⁠yyiⱱen-shām mizbēaḩ la⁠yhvāh.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Abram moved his tents and went and settled by the terebinth trees of Mamre that were near Hebron, and there he built an altar to Yahweh.

UST Then Abram obeyed Yahweh and moved his tents and settled near the oak trees on the land owned by a man named Mamre, near the city of Hebron. There he built an altar out of stones and burned sacrifices on it to thank and worship Yahweh.


BSB § So Abram moved his tent and went to live near the Oaks [fn] of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.


13:18 Or Terebinths or Great Trees

OEB Then Abram moved his tent and lived in the oak grove of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar to the Lord.

WEB Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.

WMB Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the LORD.

NET So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the Lord there.

LSV And Abram moves [his] tent, and comes, and dwells among the oaks of Mamre, which [are] in Hebron, and builds there an altar to YHWH.

FBV So Abram went to live at Hebron, setting up his tents among the oaks at Mamre, where he built an altar to the Lord.

T4T So Abram and his men took down their tents and moved to Hebron and started to live by the huge trees at the town of Mamre. He placed a stone altar there to make sacrifices to Yahweh.

LEB So[fn] Abram pitched his tent, and he came and settled at the oaks of Mamre, whichwere at Hebron. And there he built an altar to Yahweh.


?:? Or “And”

BBE And Abram, moving his tent, came and made his living-place by the holy tree of Mamre, which is in Hebron, and made an altar there to the Lord.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Abram moved his tent, and came and dwelt by the terebinths of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto the LORD.

ASV And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.

DRA So Abram removing his tent came and dwelt by the vale of Mambre, which is in Hebron: and he built there an altar to the Lord.

YLT And Abram tenteth, and cometh, and dwelleth among the oaks of Mamre, which [are] in Hebron, and buildeth there an altar to Jehovah.

DBY Then Abram moved [his] tents, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron. And he built there an altar to Jehovah.

RV And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto the LORD.

WBS Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar to the LORD.

KJB Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.[fn]
  (Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.)


13.18 plain: Heb. plains

BB Then Abram taking downe his tent, came and dwelled in the playne of Mamre, which is in Hebron, & buylded there an aulter vnto the Lorde.
  (Then Abram taking down his tent, came and dwelled in the plain of Mamre, which is in Hebron, and buylded there an altar unto the Lord.)

GNV Then Abram remoued his tent, and came and dwelled in the plaine of Mamre, which is in Hebron, and builded there an altar vnto ye Lord.
  (Then Abram removed his tent, and came and dwelled in the plain of Mamre, which is in Hebron, and builded there an altar unto ye/you_all Lord. )

CB So Abram remoued his tent, and wente and dwelt in ye Okegroue of Mamre, which is in Ebron, and buylded there an altare vnto the LORDE.
  (So Abram removed his tent, and went and dwelt in ye/you_all Okegroue of Mamre, which is in Ebron, and buylded there an altar unto the LORD.)

WYC Therfor Abram, mouynge his tabernacle, cam and dwellide bisidis the valei of Mambre, which is in Ebron; and he bildide there an auter to the Lord.
  (Therefore Abram, movinge his tabernacle, came and dwelled/dwelt beside the valei of Mambre, which is in Ebron; and he bildide there an altar to the Lord. )

LUT Also erhub Abram seine Hütten, kam und wohnete im Hain Mamre; der zu Hebron ist, und bauete daselbst dem HErrn einen Altar.
  (So erhub Abram his Hütten, came and wohnete in_the Hain Mamre; the to Hebron is, and bauete there to_him HErrn a Altar.)

CLV Movens igitur tabernaculum suum Abram, venit, et habitavit juxta convallem Mambre, quæ est in Hebron: ædificavitque ibi altare Domino.[fn]
  (Movens igitur tabernaculum his_own Abram, venit, and habitavit yuxta convallem Mambre, which it_is in Hebron: ædificavitque ibi altare Domino.)


13.18 In Hebron. Civitas est in tribu Juda, quæ et Cariatharbe dicitur, id est, civitas quatuor; CHARIAT enim Hebraice civitas, arbe quatuor. Ibi enim situs est Adam maximus et Abram, Isaac et Jacob.


13.18 In Hebron. Civitas it_is in tribu Yuda, which and Cariatharbe it_is_said, id it_is, civitas four; CHARIAT because Hebraice civitas, arbe four. Ibi because situs it_is Adam maximus and Abram, Isaac and Yacob.

BRN And Abram having [fn]removed his tent, came and dwelt by the oak of Mambre, which was in Chebrom, and he there built an altar to the Lord.


13:18 Or, having dwelt at a distance.

BrLXX Καὶ ἀποσκηνώσας Ἅβραμ, ἐλθὼν κατῴκησε παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρῆ, ἣ ἦν ἐν Χεβρὼμ, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ.
  (Kai aposkaʸnōsas Habram, elthōn katōkaʸse para taʸn drun taʸn Mambraʸ, haʸ aʸn en Ⱪebrōm, kai ōkodomaʸsen ekei thusiastaʸrion tōi Kuriōi. )


TSNTyndale Study Notes:

13:18 Hebron was an Anakite city (Num 13:22) originally called Kiriath-arba (“city of Arba”), located in forested highlands just north of the Negev (Gen 12:9; Josh 17:15). Abraham, Isaac, and Jacob all settled there (Gen 18:1; 35:27; 37:14), and Sarah, Abraham, Isaac, Rebekah, Jacob, and Leah were buried there (23:19; 35:27-29; 49:29-32; 50:13).
• Mamre was an Amorite (14:13; 15:16).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם

and,moved_~_tent Avram

Abram obeyed God, but we do not know if he did everything that God commanded in verse 17 before he moved his tents near Hebron (verse 18), or if moving his tents was the first step in obeying what God told him to do. It is best to keep this general in your translation (as the Hebrew text does). Also see how you translated the phrase moved his tents in verse 12. Alternate translation: “Then Abram did what Yahweh commanded and moved his tents” or “Abram obeyed Yahweh and relocated his tents”

וַ⁠יָּבֹ֛א וַ⁠יֵּ֛שֶׁב

and,came and=he/it_sat_down//remained//lived

Alternate translation: “and went to live”

בְּ⁠אֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א

in/on/at/with,oaks Mamre

See how you translated terebinth in Gen 12:6. Alternate translation: “near the terebinth trees on the land owned by a man named Mamre,”

וַ⁠יִּֽבֶן שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ

and=he/it_built there altar

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated this phrase in Gen 12:7-8.

לַֽ⁠יהוָֽה

to/for=YHWH

See how you translated this phrase in Gen 12:7 and how you translated a similar phrase in Gen 8:20 and 12:8. Alternate translation: “and offered sacrifices on it to thank and worship Yahweh.”

BI Gen 13:18 ©