Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Lot chose all of the Jordan plain for himself, and so he travelled to the east and they separated from each other.
OET-LV And_chose to_him/it Lōţ DOM all the_valley the_Yarəddēn and_journeyed Lōţ from_east and_separated each from_under his/its_woman.
UHB וַיִּבְחַר־ל֣וֹ ל֗וֹט אֵ֚ת כָּל־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן וַיִּסַּ֥ע ל֖וֹט מִקֶּ֑דֶם וַיִּפָּ֣רְד֔וּ אִ֖ישׁ מֵעַ֥ל אָחִֽיו׃ ‡
(vauiⱱəaḩr-lō lōţ ʼēt ⱪāl-ⱪiⱪar hauarəddēn vauişşaˊ lōţ miqqedem vauipārədū ʼiysh mēˊal ʼāḩiyv.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So Lot chose for himself all the plain of the Jordan, and Lot traveled to the east, and they separated from each other.
UST So Lot chose the entire Jordan River Valley for himself. Then he left Abram and moved to the east to live there. That is how Abram and Lot ended up living in different places.
BSB So Lot chose the whole plain of the Jordan for himself and set out toward the east. And Abram and Lot parted company.
OEB So Lot chose for himself all the valley of the Jordan and went on to the east; and they separated from one another.
WEB So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves from one other.
NET Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled toward the east.
¶ So the relatives separated from each other.
LSV and Lot chooses for himself the whole circuit of the Jordan; and Lot journeys from the east, and they are parted—a man from his companion;
FBV So Lot chose the whole Jordan valley and went east, and the two separated from each other.
T4T So Lot chose the land in the plain of the Jordan River. He left his uncle, Abram, and moved east.
LEB So Lot chose for himself all the plain of the Jordan. And Lot journeyed from the east, and so they separatedfrom each other.
BBE So Lot took for himself all the valley of Jordan, and went to the east, and they were parted from one another.
MOF No MOF GEN book available
JPS So Lot chose him all the plain of the Jordan; and Lot journeyed east; and they separated themselves the one from the other.
ASV So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
DRA And Lot chose to himself the country about the Jordan, and he departed from the east: and they were separated one brother from the other.
YLT and Lot chooseth for himself the whole circuit of the Jordan; and Lot journeyeth from the east, and they are parted — a man from his companion;
DBY And Lot chose for himself all the plain of the Jordan; and Lot went toward the east. And they separated the one from the other:
RV So Lot chose him all the Plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
WBS So Lot chose him all the Plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
KJB Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
BB Then Lot chose all the playne of Iordane, and toke his iourney from the east, and so departed the one brother from the other.
(Then Lot chose all the plain of Yordan, and took his journey from the east, and so departed the one brother from the other.)
GNV Then Lot chose vnto him all the plaine of Iorden, and tooke his iourney from the East: and they departed the one from the other.
(Then Lot chose unto him all the plain of Yordan, and took his journey from the East: and they departed the one from the other.)
CB Then Lot chose all the coastes of Iorda, and toke his iourney towarde ye East. And so the one brother departed from the other.
(Then Lot chose all the coasts of Yordan, and took his journey towarde ye/you_all East. And so the one brother departed from the other.)
WYC And Loth chees to him the cuntre aboute Jordan, and departide fro the eest; and thei weren departid ech fro his brother.
(And Lot chees to him the country about Yordan, and departed from the eest; and they were departed each from his brother.)
LUT Da erwählete ihm Lot die ganze Gegend am Jordan und zog gegen Morgen. Also schied sich ein Bruder von dem andern,
(So erwählete him Lot the ganze Gegend in/at/on_the Yordan and pulled gegen Morgen. So separated itself/yourself/themselves a brother from to_him andern,)
CLV Elegitque sibi Lot regionem circa Jordanem, et recessit ab oriente: divisique sunt alterutrum a fratre suo.
(Elegitque sibi Lot regionem circa Yordanem, and recessit away oriente: divisique are alterutrum a fratre suo.)
BRN And Lot chose for himself all the country round Jordan, and Lot went from the east, and they were separated each from his brother. And Abram dwelt in the land of Chanaan.
BrLXX Καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Λὼτ πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου· καὶ ἀπῇρε Λὼτ ἀπὸ ἀνατολῶν· καὶ διεχωρίσθησαν ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
(Kai exelexato heautōi Lōt pasan taʸn periⱪōron tou Yordanou; kai apaʸre Lōt apo anatolōn; kai dieⱪōristhaʸsan hekastos apo tou adelfou autou.)
13:11 Lot’s choice was totally selfish, without concern for Abram or faith in the Lord.
• The region called the whole Jordan Valley (literally the circle of the Jordan) is believed to have been near the south end of the Dead Sea, based on descriptions in ancient records that locate cities of the Plain. This area is now very desolate.
וַיִּבְחַר ל֣וֹ ל֗וֹט אֵ֚ת כָּל כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן
and,chose to=him/it Lōţ DOM all/each/any/every plain the,Jordan
See how you translated plain of the Jordan in verse 10. Alternate translation: “Then Lot chose the whole Jordan River Plain for himself,” or “Then Lot decided to live in the valley that surrounded the Jordan River,”
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיִּסַּ֥ע ל֖וֹט
and,journeyed Lōţ
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also consider whether it is better in your language to use Lot’s name or a pronoun to refer to him here. Alternate translation: “and he moved” or “Then Lot left Abram and moved”
מִקֶּ֑דֶם
from=east
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “to/toward the east to live there” or “eastward” or (2) “from the east”
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיִּפָּ֣רְד֔וּ אִ֖ישׁ מֵעַ֥ל אָחִֽיו
and,separated (a)_man from=under his/its=woman
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also consider what is the best way to refer to Abram and Lot at this point in the paragraph. Alternate translation: “So in this way they lived separately from each other.” or “That is how Abram and Lot ended up living in separate places.”