Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

Parallel GEN 13:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 13:11 ©

OET (OET-RV) Lot chose all of the Jordan plain for himself, and so he travelled to the east and they separated from each other.

OET-LVAnd_chose to_him/it Lōţ DOM all the_valley the_Yarəddēn and_journeyed Lōţ from_east and_separated each from_under his/its_woman.

UHBוַ⁠יִּבְחַר־ל֣⁠וֹ ל֗וֹט אֵ֚ת כָּל־כִּכַּ֣ר הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן וַ⁠יִּסַּ֥ע ל֖וֹט מִ⁠קֶּ֑דֶם וַ⁠יִּפָּ֣רְד֔וּ אִ֖ישׁ מֵ⁠עַ֥ל אָחִֽי⁠ו׃ 
   (va⁠uiⱱəaḩr-l⁠ō lōţ ʼēt ⱪāl-ⱪiⱪar ha⁠uarəddēn va⁠uişşaˊ lōţ mi⁠qqedem va⁠uipārə ʼiysh mē⁠ˊal ʼāḩiy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Lot chose for himself all the plain of the Jordan, and Lot traveled to the east, and they separated from each other.

UST So Lot chose the entire Jordan River Valley for himself. Then he left Abram and moved to the east to live there. That is how Abram and Lot ended up living in different places.


BSB So Lot chose the whole plain of the Jordan for himself and set out toward the east. And Abram and Lot parted company.

OEB So Lot chose for himself all the valley of the Jordan and went on to the east; and they separated from one another.

WEB So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves from one other.

NET Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled toward the east.
¶ So the relatives separated from each other.

LSV and Lot chooses for himself the whole circuit of the Jordan; and Lot journeys from the east, and they are parted—a man from his companion;

FBV So Lot chose the whole Jordan valley and went east, and the two separated from each other.

T4T So Lot chose the land in the plain of the Jordan River. He left his uncle, Abram, and moved east.

LEB So Lot chose for himself all the plain of the Jordan. And Lot journeyed from the east, and so they separatedfrom each other.

BBE So Lot took for himself all the valley of Jordan, and went to the east, and they were parted from one another.

MOFNo MOF GEN book available

JPS So Lot chose him all the plain of the Jordan; and Lot journeyed east; and they separated themselves the one from the other.

ASV So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

DRA And Lot chose to himself the country about the Jordan, and he departed from the east: and they were separated one brother from the other.

YLT and Lot chooseth for himself the whole circuit of the Jordan; and Lot journeyeth from the east, and they are parted — a man from his companion;

DBY And Lot chose for himself all the plain of the Jordan; and Lot went toward the east. And they separated the one from the other:

RV So Lot chose him all the Plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

WBS So Lot chose him all the Plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

KJB Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

BB Then Lot chose all the playne of Iordane, and toke his iourney from the east, and so departed the one brother from the other.
  (Then Lot chose all the plain of Yordan, and took his journey from the east, and so departed the one brother from the other.)

GNV Then Lot chose vnto him all the plaine of Iorden, and tooke his iourney from the East: and they departed the one from the other.
  (Then Lot chose unto him all the plain of Yordan, and took his journey from the East: and they departed the one from the other.)

CB Then Lot chose all the coastes of Iorda, and toke his iourney towarde ye East. And so the one brother departed from the other.
  (Then Lot chose all the coasts of Yordan, and took his journey towarde ye/you_all East. And so the one brother departed from the other.)

WYC And Loth chees to him the cuntre aboute Jordan, and departide fro the eest; and thei weren departid ech fro his brother.
  (And Lot chees to him the country about Yordan, and departed from the eest; and they were departed each from his brother.)

LUT Da erwählete ihm Lot die ganze Gegend am Jordan und zog gegen Morgen. Also schied sich ein Bruder von dem andern,
  (So erwählete him Lot the ganze Gegend in/at/on_the Yordan and pulled gegen Morgen. So separated itself/yourself/themselves a brother from to_him andern,)

CLV Elegitque sibi Lot regionem circa Jordanem, et recessit ab oriente: divisique sunt alterutrum a fratre suo.
  (Elegitque sibi Lot regionem circa Yordanem, and recessit away oriente: divisique are alterutrum a fratre suo.)

BRN And Lot chose for himself all the country round Jordan, and Lot went from the east, and they were separated each from his brother. And Abram dwelt in the land of Chanaan.

BrLXX Καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Λὼτ πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου· καὶ ἀπῇρε Λὼτ ἀπὸ ἀνατολῶν· καὶ διεχωρίσθησαν ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
  (Kai exelexato heautōi Lōt pasan taʸn periⱪōron tou Yordanou; kai apaʸre Lōt apo anatolōn; kai dieⱪōristhaʸsan hekastos apo tou adelfou autou.)


TSNTyndale Study Notes:

13:11 Lot’s choice was totally selfish, without concern for Abram or faith in the Lord.
• The region called the whole Jordan Valley (literally the circle of the Jordan) is believed to have been near the south end of the Dead Sea, based on descriptions in ancient records that locate cities of the Plain. This area is now very desolate.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּבְחַר ל֣⁠וֹ ל֗וֹט אֵ֚ת כָּל כִּכַּ֣ר הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן

and,chose to=him/it Lōţ DOM all/each/any/every plain the,Jordan

See how you translated plain of the Jordan in verse 10. Alternate translation: “Then Lot chose the whole Jordan River Plain for himself,” or “Then Lot decided to live in the valley that surrounded the Jordan River,”

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּסַּ֥ע ל֖וֹט

and,journeyed Lōţ

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also consider whether it is better in your language to use Lot’s name or a pronoun to refer to him here. Alternate translation: “and he moved” or “Then Lot left Abram and moved”

מִ⁠קֶּ֑דֶם

from=east

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “to/toward the east to live there” or “eastward” or (2) “from the east”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּפָּ֣רְד֔וּ אִ֖ישׁ מֵ⁠עַ֥ל אָחִֽי⁠ו

and,separated (a)_man from=under his/its=woman

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also consider what is the best way to refer to Abram and Lot at this point in the paragraph. Alternate translation: “So in this way they lived separately from each other.” or “That is how Abram and Lot ended up living in separate places.”

BI Gen 13:11 ©