Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 13 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel GEN 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 13:5 ©

OET (OET-RV) Now Lot, who was travelling with Abram, also had flocks and herds and tents,

OET-LVAnd_also to_Lōţ the_went with Abram it_belonged sheep and_herds and_tents.

UHBוְ⁠גַם־לְ⁠ל֔וֹט הַ⁠הֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּ⁠בָקָ֖ר וְ⁠אֹהָלִֽים׃ 
   (və⁠gam-lə⁠lōţ ha⁠holēk ʼet-ʼaⱱrām hāyāh ʦoʼn-ū⁠ⱱāqār və⁠ʼohāliym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks and herds and tents.

UST Lot was traveling with his uncle Abram, and he and his family also owned many sheep and cattle, as well as many tents.


BSB § Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks and herds and tents.

OEB Lot, who went with Abram, also had so many flocks and herds and tents

WEB Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.

NET Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.

LSV And also to Lot, who is going with Abram, there has been sheep and oxen and tents;

FBV Lot, who was traveling with Abram, also had many flocks, herds, and tents,

T4T Lot, who was traveling with Abram, also had flocks of sheep and goats and herds of cattle, and tents.

LEB And Lot, who went with Abram, also had herds and tents.

BBE And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents;

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

ASV And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

DRA But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents.

YLT And also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents;

DBY And Lot also who went with Abram had flocks, and herds, and tents.

RV And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

WBS And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

KJB ¶ And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
  (¶ And Lot also, which went with Abram, had flocks, and heards, and tents. )

BB Lot also whiche went with Abram, had sheepe, cattell, and tentes.
  (Lot also which went with Abram, had sheep, cattle, and tents.)

GNV And Lot also, who went with Abram, had sheepe, and cattell and tentes,
  (And Lot also, who went with Abram, had sheep, and cattle and tents, )

CB Lot also which wente with him, had shepe, greate catell & tentes:
  (Lot also which went with him, had sheep, great cattle& tents:)

WYC But also flockis of scheep, and droues of oxun, and tabernaclis weren to Loth, that was with Abram;
  (But also flocks of sheep, and droves of oxen, and tabernacles/tents were to Lot, that was with Abram;)

LUT Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.
  (Lot but, the with Abram zog, the had also Schafe and Rinder and Hütten.)

CLV Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
  (Sed and Lot who was when/with Abram, fuerunt greges ovium, and armenta, and tabernacula. )

BRN And Lot who went out with Abram had sheep, and oxen, [fn]and tents.


13:5 Alex. cattle.

BrLXX Καὶ Λὼτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Ἅβραμ ἦν πρόβατα, καὶ βόες, καὶ σκηναί.
  (Kai Lōt tōi sumporeuomenōi meta Habram aʸn probata, kai boes, kai skaʸnai. )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-7 This story is set in conflict amid God’s blessings. In the opening verses, Abram returns to a place where he had built an altar. Previous events are emphasized as Abram’s return to the land is described (13:3-4); Abram renewed his worship and again proclaimed the Lord’s name (cp. 12:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

וְ⁠גַם לְ⁠ל֔וֹט הַ⁠הֹלֵ֖ךְ אֶת אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה

and=also to,Lot the,went DOM Avram it_became

The word Now introduces more background information for the new episode. For some languages it is more natural to leave Now implied and just use a paragraph break. Do what is best in your language. Alternate translation: “Lot was traveling with his uncle Abram, and he and his family also had”

צֹאן וּ⁠בָקָ֖ר

flock_of_sheep/goats and,herds

See how you translated this phrase in Gen 12:16. Alternate translation: “flocks of sheep and goats and herds of cattle”

וְ⁠אֹהָלִֽים

and,tents

Alternate translation: “and many tents.”

BI Gen 13:5 ©