Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Meanwhile, Yacob had left Beersheba and was enroute to Haran.
OET-LV and_he/it_went_out Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) from wwww and_he/it_went Ḩārān_toward.
UHB וַיֵּצֵ֥א יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֖לֶךְ חָרָֽנָה׃ ‡
(vayyēʦēʼ yaˊₐqoⱱ mibəʼēr shāⱱaˊ vayyēlek ḩārānāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jacob left from Beersheba and set out for Haran.
UST After Jacob left from his family’s home in the city of Beersheba, he started traveling to the city of Haran.
BSB § Meanwhile Jacob left Beersheba and set out for Haran.
OEB Then Jacob set out from Beersheba and went toward Haran.
WEB Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
NET Meanwhile Jacob left Beer Sheba and set out for Haran.
LSV And Jacob goes out from Beer-Sheba, and goes toward Haran,
FBV In the meantime Jacob had set off from Beersheba on his way to Haran.
T4T Meanwhile, Jacob left Beersheba and started walking along the road to Haran.
LEB Then Jacob went out from Beersheba and went to Haran.
BBE So Jacob went out from Beer-sheba to go to Haran.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
ASV And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
DRA But Jacob being departed from Bersabee, went on to Haran.
YLT And Jacob goeth out from Beer-Sheba, and goeth toward Haran,
DBY And Jacob went out from Beer-sheba, and went towards Haran.
RV And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
WBS And Jacob went out from Beer-sheba, and went towards Haran.
KJB ¶ And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.[fn]
(¶ And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.)
28.10 Haran: Gr. Charran
BB Iacob departed from Beer-seba, and went towarde Haran.
(Yacob departed from Beer-seba, and went towarde Haran.)
GNV Now Iaakob departed from Beer-sheba, and went to Haran,
(Now Yacob departed from Beer-sheba, and went to Haran, )
CB As for Iacob, he departed from Bersaba, and wente vnto Haran
(As for Yacob, he departed from Bersaba, and went unto Haran)
WYC Therfor Jacob yede out of Bersabee, and yede to Aran.
(Therefore Yacob went out of Bersabee, and went to Aran.)
LUT Aber Jakob zog aus von Bersaba und reisete gen Haran.
(But Yakob pulled out of from Bersaba and travelled gen Haran.)
CLV Igitur egressus Jacob de Bersabee, pergebat Haran.[fn]
(Igitur egressus Yacob about Bersabee, pergebat Haran.)
28.10 Igitur egressus Jacob, etc. GREG., lib. V Moral., c. 11, tom. 1 In itinere dormire, etc., usque ad quoniam suavis est Dominus.
28.10 Igitur egressus Yacob, etc. GREG., lib. V Moral., c. 11, tom. 1 In itinere dormire, etc., usque to quoniam suavis it_is Master.
BRN And Jacob went forth from the well of the oath, and departed into Charrhan.
BrLXX Καὶ ἐξῆλθεν Ἰακὼβ ἀπὸ τοῦ φρέατος τοῦ ὅρκου, καὶ ἐπορεύθη εἰς Χαῤῥάν.
(Kai exaʸlthen Yakōb apo tou freatos tou horkou, kai eporeuthaʸ eis Ⱪaῤɽan. )
28:10-22 Despite Jacob’s previous means of securing the blessing, God assured him of protection and provision. The God of Abraham and Isaac was also the God of Jacob. The revelation dramatically changed Jacob’s outlook and brought faith into clearer focus.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֵּצֵ֥א יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֖לֶךְ
and=he/it_went_out Yaakob from, שָׁבַע and=he/it_went
Verse 10 refers back to verse 5, where Jacob had left his parents’ home in Beersheba to go to Paddan Aram. Make sure your translation does not sound like he left a second time here in verse 10. Alternate translation: “Meanwhile Jacob had left the city of Beersheba and was traveling”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
חָרָֽנָה
Haran,toward
Make sure it is clear in your translation that Jacob was heading toward the same place that his father had told him to go to in verse 2. The author assumed here that his audience knew that Haran was a city located in the Paddan Aram region. It may be helpful to include a map in your translation that shows the locations of the city of Haran and the region of Paddan Aram. Alternate translation: “toward the city of Haran in the region of Paddan Aram.”