Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel GEN 28:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 28:21 ©

OET (OET-RV)and if I’m able to return safely to my father’s home, then I’ll make Yahweh my God,

OET-LVAnd_return in/on/at/with_peace to the_house father’s_my and_it_was Yahweh to_me as_god.

UHBוְ⁠שַׁבְתִּ֥י בְ⁠שָׁל֖וֹם אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֑⁠י וְ⁠הָיָ֧ה יְהוָ֛ה לִ֖⁠י לֵ⁠אלֹהִֽים׃ 
   (və⁠shaⱱəttiy ə⁠shālōm ʼel-bēyt ʼāⱱi⁠y və⁠hāyāh yəhvāh li⁠y lē⁠ʼlohiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and if I return in peace to the home of my father, then Yahweh will be God to me,

UST so that I return safely to my father’s home, then Yahweh, you will be the God whom I serve.


BSB so that I may return safely to my father’s house, then the LORD will be my God.

OEB and if I return safe and sound to my father’s house, then the Lord shall be my God,

WEB so that I come again to my father’s house in peace, and Yahweh will be my God,

WMB so that I come again to my father’s house in peace, and the LORD will be my God,

NET and I return safely to my father’s home, then the Lord will become my God.

LSV when I have turned back in peace to the house of my father, and YHWH has become my God,

FBV so I can return safely to my father's home, then you Lord will be my God.

T4T in order that I can later return safely to my father’s house, then you, Yahweh, will be the God that I will worship.

LEB and if I return in peace to the house of my father, then Yahweh will become my God.

BBE So that I come again to my father's house in peace, then I will take the Lord to be my God,

MOFNo MOF GEN book available

JPS so that I come back to my father's house in peace, then shall the LORD be my God,

ASV so that I come again to my father’s house in peace, and Jehovah will be my God,

DRA And I shall return prosperously to my father’s house: the Lord shall be my God:

YLT when I have turned back in peace unto the house of my father, and Jehovah hath become my God,

DBY and I come again to my father's house in peace — then shall Jehovah be my God.

RV so that I come again to my father’s house in peace, then shall the LORD be my God,

WBS so that I come again to my father’s house in peace, then shall the LORD be my God,

KJB So that I come again to my father’s house in peace; then shall the LORD be my God:

BB So that I come agayne vnto my fathers house in saftie: then shal the Lord be my God.
  (So that I come again unto my fathers house in saftie: then shall the Lord be my God.)

GNV So that I come againe vnto my fathers house in safetie, then shall the Lord be my God.
  (So that I come again unto my fathers house in safetie, then shall the Lord be my God.)

CB and brynge me peaceably home agayne vnto my father: The shall the LORDE be my God,
  (and bring me peaceably home again unto my father: The shall the LORD be my God,)

WYC and Y turne ayen in prosperite to the hows of my fadir, the Lord schal be in to God to me.
  (and I turn ayen in prosperite to the house of my father, the Lord shall be in to God to me.)

LUT und mich mit Frieden wieder heim zu meinem Vater bringen, so soll der HErr mein GOtt sein,
  (and me with Frieden again heim to my father bringen, so should the LORD my God sein,)

CLV reversusque fuero prospere ad domum patris mei: erit mihi Dominus in Deum,
  (reversusque fuero prospere to domum patris mei: erit mihi Master in Deum,)

BRN and bring me back in safety to the house of my father, then shall the Lord be for a God to me.

BrLXX καὶ ἀποστρέψῃ με μετὰ σωτηρίας εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου, καὶ ἔσται Κύριός μοι εἰς Θεόν.
  (kai apostrepsaʸ me meta sōtaʸrias eis ton oikon tou patros mou, kai estai Kurios moi eis Theon.)


TSNTyndale Study Notes:

28:10-22 Despite Jacob’s previous means of securing the blessing, God assured him of protection and provision. The God of Abraham and Isaac was also the God of Jacob. The revelation dramatically changed Jacob’s outlook and brought faith into clearer focus.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠שַׁבְתִּ֥י בְ⁠שָׁל֖וֹם

and,return in/on/at/with,peace

Alternate translation: “and if I come back safely”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶל בֵּ֣ית אָבִ֑⁠י

to/towards house_of father's,my

This phrase especially refers to Jacob's father's family members, not just the physical home. Alternate translation: “to my family,”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠הָיָ֧ה יְהוָ֛ה לִ֖⁠י לֵ⁠אלֹהִֽים

and=it_was YHWH to=me as,God

Alternate translation: “then Yahweh, you will be the God whom I worship,” or “then I will serve you Yahweh as my God,”

BI Gen 28:21 ©