Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) and if I’m able to return safely to my father’s home, then I’ll make Yahweh my God,
OET-LV And_return in/on/at/with_peace to the_house father’s_my and_it_was Yahweh to_me as_god.
UHB וְשַׁבְתִּ֥י בְשָׁל֖וֹם אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה לִ֖י לֵאלֹהִֽים׃ ‡
(vəshaⱱəttiy ⱱəshālōm ʼel-bēyt ʼāⱱiy vəhāyāh yəhvāh liy lēʼlohiym.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and if I return in peace to the home of my father, then Yahweh will be God to me,
UST so that I return safely to my father’s home, then Yahweh, you will be the God whom I serve.
BSB so that I may return safely to my father’s house, then the LORD will be my God.
OEB and if I return safe and sound to my father’s house, then the Lord shall be my God,
WEB so that I come again to my father’s house in peace, and Yahweh will be my God,
WMB so that I come again to my father’s house in peace, and the LORD will be my God,
NET and I return safely to my father’s home, then the Lord will become my God.
LSV when I have turned back in peace to the house of my father, and YHWH has become my God,
FBV so I can return safely to my father's home, then you Lord will be my God.
T4T in order that I can later return safely to my father’s house, then you, Yahweh, will be the God that I will worship.
LEB and if I return in peace to the house of my father, then Yahweh will become my God.
BBE So that I come again to my father's house in peace, then I will take the Lord to be my God,
MOF No MOF GEN book available
JPS so that I come back to my father's house in peace, then shall the LORD be my God,
ASV so that I come again to my father’s house in peace, and Jehovah will be my God,
DRA And I shall return prosperously to my father’s house: the Lord shall be my God:
YLT when I have turned back in peace unto the house of my father, and Jehovah hath become my God,
DBY and I come again to my father's house in peace — then shall Jehovah be my God.
RV so that I come again to my father’s house in peace, then shall the LORD be my God,
WBS so that I come again to my father’s house in peace, then shall the LORD be my God,
KJB So that I come again to my father’s house in peace; then shall the LORD be my God:
BB So that I come agayne vnto my fathers house in saftie: then shal the Lord be my God.
(So that I come again unto my fathers house in saftie: then shall the Lord be my God.)
GNV So that I come againe vnto my fathers house in safetie, then shall the Lord be my God.
(So that I come again unto my fathers house in safetie, then shall the Lord be my God.)
CB and brynge me peaceably home agayne vnto my father: The shall the LORDE be my God,
(and bring me peaceably home again unto my father: The shall the LORD be my God,)
WYC and Y turne ayen in prosperite to the hows of my fadir, the Lord schal be in to God to me.
(and I turn ayen in prosperite to the house of my father, the Lord shall be in to God to me.)
LUT und mich mit Frieden wieder heim zu meinem Vater bringen, so soll der HErr mein GOtt sein,
(and me with Frieden again heim to my father bringen, so should the LORD my God sein,)
CLV reversusque fuero prospere ad domum patris mei: erit mihi Dominus in Deum,
(reversusque fuero prospere to domum patris mei: erit mihi Master in Deum,)
BRN and bring me back in safety to the house of my father, then shall the Lord be for a God to me.
BrLXX καὶ ἀποστρέψῃ με μετὰ σωτηρίας εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου, καὶ ἔσται Κύριός μοι εἰς Θεόν.
(kai apostrepsaʸ me meta sōtaʸrias eis ton oikon tou patros mou, kai estai Kurios moi eis Theon.)
28:10-22 Despite Jacob’s previous means of securing the blessing, God assured him of protection and provision. The God of Abraham and Isaac was also the God of Jacob. The revelation dramatically changed Jacob’s outlook and brought faith into clearer focus.
וְשַׁבְתִּ֥י בְשָׁל֖וֹם
and,return in/on/at/with,peace
Alternate translation: “and if I come back safely”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶל בֵּ֣ית אָבִ֑י
to/towards house_of father's,my
This phrase especially refers to Jacob's father's family members, not just the physical home. Alternate translation: “to my family,”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה לִ֖י לֵאלֹהִֽים
and=it_was YHWH to=me as,God
Alternate translation: “then Yahweh, you will be the God whom I worship,” or “then I will serve you Yahweh as my God,”