Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) As a result, Esau realised that his father wasn’t happy about the Canaanite girls
OET-LV And_he/it_saw ˊĒsāv DOM_that [were]_displeasing the_daughters of_Kinaˊan in/on_both_eyes_of of_Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_father.
UHB וַיַּ֣רְא עֵשָׂ֔ו כִּ֥י רָע֖וֹת בְּנ֣וֹת כְּנָ֑עַן בְּעֵינֵ֖י יִצְחָ֥ק אָבִֽיו׃ ‡
(vayyarʼ ˊēsāv ⱪiy rāˊōt bənōt ⱪənāˊan bəˊēynēy yiʦḩāq ʼāⱱiyv.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Esau saw that the daughters of Canaan were displeasing in the eyes of Isaac his father.
UST That is when Esau realized that his father Isaac did not approve of his sons marrying Canaanite women.
BSB § And seeing that his father Isaac disapproved of the Canaanite women,
OEB and when Esau also saw that the daughters of Canaan did not please Isaac his father,
WEB Esau saw that the daughters of Canaan didn’t please Isaac, his father.
NET Then Esau realized that the Canaanite women were displeasing to his father Isaac.
LSV and Esau sees that the daughters of Canaan are evil in the eyes of his father Isaac,
FBV This made Esau realize how much his father disliked Canaanite women.
T4T Esau also realized that his father Isaac did not approve of women from the Canaan people-group.
LEB Then Esau saw that the daughters of Canaan were evil in the eyes of Isaac his father,
BBE It was clear to Esau that his father had no love for the women of Canaan,
MOF No MOF GEN book available
JPS and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
ASV and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
DRA Experiencing also that his father was not well pleased with the daughters of Chanaan:
YLT and Esau seeth that the daughters of Canaan are evil in the eyes of Isaac his father,
DBY And Esau saw that the daughters of Canaan were evil in the sight of Isaac his father.
RV and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
WBS And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
KJB And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;[fn]
(And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;)
28.8 pleased…: Heb. were evil in the eyes, etc
BB And Esau seyng also that the daughters of Chanaan pleased not Isahac his father:
(And Esau seeing also that the daughters of Chanaan pleased not Isahac his father:)
GNV Also Esau seeing that the daughters of Canaan displeased Izhak his father,
CB seynge also that Isaac his father loked not gladly vpon the doughters of Canaan,
(seynge also that Isaac his father looked not gladly upon the daughters of Canaan,)
WYC also Esau preuyde that his fadir bihelde not gladli the douytris of Canaan.
(also Esau preuyde that his father bihelde not gladli the daughters of Canaan.)
LUT sah auch, daß Isaak, sein Vater, nicht gerne sah die Töchter Kanaans:
(sah auch, that Isaak, his Vater, not gerne saw the Töchter Kanaans:)
CLV probans quoque quod non libenter aspiceret filias Chanaan pater suus:
(probans quoque that not/no libenter aspiceret daughters Chanaan pater suus: )
BRN And Esau also having seen that the daughters of Chanaan were evil before his father Isaac,
BrLXX Ἰδὼν δὲ καὶ Ἡσαῦ ὅτι πονηραί εἰσιν αἱ θυγατέρες Χαναὰν ἐναντίον Ἰσαὰκ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,
(Idōn de kai Haʸsau hoti ponaʸrai eisin hai thugateres Ⱪanaʼan enantion Isaʼak tou patros autou, )
28:6-9 Esau, the unchosen son still trying to please his father, married a woman from the unchosen line of Ishmael, which he thought would be more acceptable. He did not understand the uniqueness of the covenant family.
וַיַּ֣רְא עֵשָׂ֔ו כִּ֥י
and=he/it_saw ˊĒsāv that/for/because/then/when
Alternate translation: “That is how Esau understood that”
רָע֖וֹת בְּנ֣וֹת כְּנָ֑עַן בְּעֵינֵ֖י יִצְחָ֥ק אָבִֽיו
evil daughters_of Kenaan in/on=both_eyes_of Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=father
Alternate translation: “his father Isaac did not want his sons to marry Canaanite women.”