Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 28 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 28:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 28:8 ©

OET (OET-RV)As a result, Esau realised that his father wasn’t happy about the Canaanite girls

OET-LVAnd_he/it_saw ˊĒsāv DOM_that [were]_displeasing the_daughters of_Kinaˊan in/on_both_eyes_of of_Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_father.

UHBוַ⁠יַּ֣רְא עֵשָׂ֔ו כִּ֥י רָע֖וֹת בְּנ֣וֹת כְּנָ֑עַן בְּ⁠עֵינֵ֖י יִצְחָ֥ק אָבִֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyarʼ ˊēsāv ⱪiy rāˊōt bənōt ⱪənāˊan bə⁠ˊēynēy yiʦḩāq ʼāⱱiy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Esau saw that the daughters of Canaan were displeasing in the eyes of Isaac his father.

UST That is when Esau realized that his father Isaac did not approve of his sons marrying Canaanite women.


BSB § And seeing that his father Isaac disapproved of the Canaanite women,

OEB and when Esau also saw that the daughters of Canaan did not please Isaac his father,

WEB Esau saw that the daughters of Canaan didn’t please Isaac, his father.

NET Then Esau realized that the Canaanite women were displeasing to his father Isaac.

LSV and Esau sees that the daughters of Canaan are evil in the eyes of his father Isaac,

FBV This made Esau realize how much his father disliked Canaanite women.

T4T Esau also realized that his father Isaac did not approve of women from the Canaan people-group.

LEB Then Esau saw that the daughters of Canaan were evil in the eyes of Isaac his father,

BBE It was clear to Esau that his father had no love for the women of Canaan,

MOFNo MOF GEN book available

JPS and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;

ASV and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;

DRA Experiencing also that his father was not well pleased with the daughters of Chanaan:

YLT and Esau seeth that the daughters of Canaan are evil in the eyes of Isaac his father,

DBY And Esau saw that the daughters of Canaan were evil in the sight of Isaac his father.

RV and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;

WBS And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;

KJB And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;[fn]
  (And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;)


28.8 pleased…: Heb. were evil in the eyes, etc

BB And Esau seyng also that the daughters of Chanaan pleased not Isahac his father:
  (And Esau seeing also that the daughters of Chanaan pleased not Isahac his father:)

GNV Also Esau seeing that the daughters of Canaan displeased Izhak his father,

CB seynge also that Isaac his father loked not gladly vpon the doughters of Canaan,
  (seynge also that Isaac his father looked not gladly upon the daughters of Canaan,)

WYC also Esau preuyde that his fadir bihelde not gladli the douytris of Canaan.
  (also Esau preuyde that his father bihelde not gladli the daughters of Canaan.)

LUT sah auch, daß Isaak, sein Vater, nicht gerne sah die Töchter Kanaans:
  (sah auch, that Isaak, his Vater, not gerne saw the Töchter Kanaans:)

CLV probans quoque quod non libenter aspiceret filias Chanaan pater suus:
  (probans quoque that not/no libenter aspiceret daughters Chanaan pater suus: )

BRN And Esau also having seen that the daughters of Chanaan were evil before his father Isaac,

BrLXX Ἰδὼν δὲ καὶ Ἡσαῦ ὅτι πονηραί εἰσιν αἱ θυγατέρες Χαναὰν ἐναντίον Ἰσαὰκ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,
  (Idōn de kai Haʸsau hoti ponaʸrai eisin hai thugateres Ⱪanaʼan enantion Isaʼak tou patros autou, )


TSNTyndale Study Notes:

28:6-9 Esau, the unchosen son still trying to please his father, married a woman from the unchosen line of Ishmael, which he thought would be more acceptable. He did not understand the uniqueness of the covenant family.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּ֣רְא עֵשָׂ֔ו כִּ֥י

and=he/it_saw ˊĒsāv that/for/because/then/when

Alternate translation: “That is how Esau understood that”

רָע֖וֹת בְּנ֣וֹת כְּנָ֑עַן בְּ⁠עֵינֵ֖י יִצְחָ֥ק אָבִֽי⁠ו

evil daughters_of Kenaan in/on=both_eyes_of Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=father

Alternate translation: “his father Isaac did not want his sons to marry Canaanite women.”

BI Gen 28:8 ©