Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) but when I yelled out, he left his cloak here and took off outside.”
OET-LV And_he/it_was as_soon_as_raised_I my_sound/voice and_cried_out and_left garment_his beside_me and_fled the_outside_to.
UHB וַיְהִ֕י כַּהֲרִימִ֥י קוֹלִ֖י וָאֶקְרָ֑א וַיַּעֲזֹ֥ב בִּגְד֛וֹ אֶצְלִ֖י וַיָּ֥נָס הַחֽוּצָה׃ ‡
(vayəhiy ⱪahₐrīmiy qōliy vāʼeqrāʼ vayyaˊₐzoⱱ bigdō ʼeʦliy vayyānāş haḩūʦāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then it happened when I raised my voice and called out, then he left his garment beside me and fled outside!”
UST But as soon as I screamed loudly, he left his robe with me and ran outdoors!”
BSB but when I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
OEB and when I screamed he left his garment with me and fled.’
WEB and as I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”
NET but when I raised my voice and screamed, he left his outer garment and ran outside.”
LSV and it comes to pass, when I lift my voice and call, that he leaves his garment near me, and flees outside.”
FBV But as soon as I screamed and called for help, he left his clothing beside me and ran outside.”
T4T As soon as I screamed loudly, he ran outside, leaving me holding his loincloth!”
LEB And it happened that as I raised my voice and called out, he left his garment beside me and fled outside.”
BBE And when I gave a loud cry he went running out without his coat.
MOF No MOF GEN book available
JPS And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.'
ASV and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.
DRA And when he heard me cry, he left the garment which I held, and fled out.
YLT and it cometh to pass, when I lift my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth without.'
DBY and it came to pass as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled forth.
RV and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.
WBS And it came to pass, as I raised my voice and cried, that he left his garment with me, and fled.
KJB And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
BB But assoone as I lyft vp my voyce and cryed, he left his garment with me, and fledde out.
(But as soon as I lyft up my voice and cried, he left his garment with me, and fledde out.)
GNV But assoone as I lift vp my voyce and cried, he left his garment with me, and fled out.
(But as soon as I lift up my voice and cried, he left his garment with me, and fled out. )
CB But whan I made a noyse and cried, he left his garment here by me, and fled out.
(But when I made a noyse and cried, he left his garment here by me, and fled out.)
WYC he lefte the mentil which Y helde, and he fledde out.
(he left the mentil which I helde, and he fledde out.)
LUT Da ich aber ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh hinaus.
(So I but a Geschrei made and rief, there let he his Kleid bei to_me and floh hinaus.)
CLV cumque audisset me clamare, reliquit pallium quod tenebam, et fugit foras.
(cumque audisset me clamare, reliquit pallium that tenebam, and fugit foras. )
BRN And when he heard that I lifted up my voice and cried, having left his clothes with me, he fled and departed forth.
BrLXX Ὡς δὲ ἤκοῦσεν, ὅτι ὕψωσα τὴν φωνήν μου καὶ ἐβόησα, καταλιπὼν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ παρʼ ἐμοὶ ἔφυγε, καὶ ἐξῆλθεν ἔξω.
(Hōs de aʸkousen, hoti hupsōsa taʸn fōnaʸn mou kai eboaʸsa, katalipōn ta himatia autou parʼ emoi efuge, kai exaʸlthen exō. )
39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.
39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.
וַיְהִ֕י כַּהֲרִימִ֥י קוֹלִ֖י וָאֶקְרָ֑א
and=he/it_was as_soon_as,raised,I my=sound/voice and,cried_out
See how you translated verse 15, which is similar to verse 18. Alternate translation: “But as soon as I shouted loudly,” or “But when I shouted for help,”
וַיַּעֲזֹ֥ב בִּגְד֛וֹ אֶצְלִ֖י וַיָּ֥נָס הַחֽוּצָה
and,left garment,his beside,me and,fled the,outside,to
Consider again how you translated garment in verses 12-13, 15-16, 18. Alternate translation: “he left his tunic beside me and ran outside”