Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel GEN 39:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 39:18 ©

OET (OET-RV)but when I yelled out, he left his cloak here and took off outside.”

OET-LVAnd_he/it_was as_soon_as_raised_I my_sound/voice and_cried_out and_left garment_his beside_me and_fled the_outside_to.

UHBוַ⁠יְהִ֕י כַּ⁠הֲרִימִ֥⁠י קוֹלִ֖⁠י וָ⁠אֶקְרָ֑א וַ⁠יַּעֲזֹ֥ב בִּגְד֛⁠וֹ אֶצְלִ֖⁠י וַ⁠יָּ֥נָס הַ⁠חֽוּצָ⁠ה׃ 
   (va⁠yəhiy ⱪa⁠hₐrīmi⁠y qōli⁠y vā⁠ʼeqrāʼ va⁠yyaˊₐzoⱱ bigd⁠ō ʼeʦli⁠y va⁠yyānāş ha⁠ḩūʦā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then it happened when I raised my voice and called out, then he left his garment beside me and fled outside!”

UST But as soon as I screamed loudly, he left his robe with me and ran outdoors!”


BSB but when I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”

OEB and when I screamed he left his garment with me and fled.’

WEB and as I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”

NET but when I raised my voice and screamed, he left his outer garment and ran outside.”

LSV and it comes to pass, when I lift my voice and call, that he leaves his garment near me, and flees outside.”

FBV But as soon as I screamed and called for help, he left his clothing beside me and ran outside.”

T4T As soon as I screamed loudly, he ran outside, leaving me holding his loincloth!”

LEB And it happened that as I raised my voice and called out, he left his garment beside me and fled outside.”

BBE And when I gave a loud cry he went running out without his coat.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.'

ASV and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.

DRA And when he heard me cry, he left the garment which I held, and fled out.

YLT and it cometh to pass, when I lift my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth without.'

DBY and it came to pass as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled forth.

RV and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.

WBS And it came to pass, as I raised my voice and cried, that he left his garment with me, and fled.

KJB And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

BB But assoone as I lyft vp my voyce and cryed, he left his garment with me, and fledde out.
  (But as soon as I lyft up my voice and cried, he left his garment with me, and fledde out.)

GNV But assoone as I lift vp my voyce and cried, he left his garment with me, and fled out.
  (But as soon as I lift up my voice and cried, he left his garment with me, and fled out. )

CB But whan I made a noyse and cried, he left his garment here by me, and fled out.
  (But when I made a noyse and cried, he left his garment here by me, and fled out.)

WYC he lefte the mentil which Y helde, and he fledde out.
  (he left the mentil which I helde, and he fledde out.)

LUT Da ich aber ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh hinaus.
  (So I but a Geschrei made and rief, there let he his Kleid bei to_me and floh hinaus.)

CLV cumque audisset me clamare, reliquit pallium quod tenebam, et fugit foras.
  (cumque audisset me clamare, reliquit pallium that tenebam, and fugit foras. )

BRN And when he heard that I lifted up my voice and cried, having left his clothes with me, he fled and departed forth.

BrLXX Ὡς δὲ ἤκοῦσεν, ὅτι ὕψωσα τὴν φωνήν μου καὶ ἐβόησα, καταλιπὼν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ παρʼ ἐμοὶ ἔφυγε, καὶ ἐξῆλθεν ἔξω.
  (Hōs de aʸkousen, hoti hupsōsa taʸn fōnaʸn mou kai eboaʸsa, katalipōn ta himatia autou parʼ emoi efuge, kai exaʸlthen exō. )


TSNTyndale Study Notes:

39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.

39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֕י כַּ⁠הֲרִימִ֥⁠י קוֹלִ֖⁠י וָ⁠אֶקְרָ֑א

and=he/it_was as_soon_as,raised,I my=sound/voice and,cried_out

See how you translated verse 15, which is similar to verse 18. Alternate translation: “But as soon as I shouted loudly,” or “But when I shouted for help,”

וַ⁠יַּעֲזֹ֥ב בִּגְד֛⁠וֹ אֶצְלִ֖⁠י וַ⁠יָּ֥נָס הַ⁠חֽוּצָ⁠ה

and,left garment,his beside,me and,fled the,outside,to

Consider again how you translated garment in verses 12-13, 15-16, 18. Alternate translation: “he left his tunic beside me and ran outside”

BI Gen 39:18 ©