Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 39 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel GEN 39:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 39:5 ©

OET (OET-RV)From that time onwards, Yahweh blessed that Egyptian household because of Yosef, and Yahweh’s blessing even extended from everything in the home all the way out to their fields.

OET-LVAnd_he/it_was from_time he_appointed DOM_him/it in/on/at/with_house_his and_over all that there_[belonged] to_him/it and_he/it_blessed Yahweh DOM the_household the_Miʦrayimian’s in/on/at/with_because_of of_Yōşēf and_he/it_was the_blessing of_Yahweh in_all that there_[belonged] to_him/it in/on/at/with_house and_in/on/at/with_field.

UHBוַ⁠יְהִ֡י מֵ⁠אָז֩ הִפְקִ֨יד אֹת֜⁠וֹ בְּ⁠בֵית֗⁠וֹ וְ⁠עַל֙ כָּל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ל֔⁠וֹ וַ⁠יְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֶת־בֵּ֥ית הַ⁠מִּצְרִ֖י בִּ⁠גְלַ֣ל יוֹסֵ֑ף וַ⁠יְהִ֞י בִּרְכַּ֤ת יְהוָה֙ בְּ⁠כָל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ל֔⁠וֹ בַּ⁠בַּ֖יִת וּ⁠בַ⁠שָּׂדֶֽה׃ 
   (va⁠yəhiy mē⁠ʼāz hifqiyd ʼot⁠ō bə⁠ⱱēyt⁠ō və⁠ˊal ⱪāl-ʼₐsher yesh-l⁠ō va⁠yəⱱārek yahweh ʼet-bēyt ha⁠mmiʦriy bi⁠gəlal yōşēf va⁠yəhiy birⱪat yahweh bə⁠kāl-ʼₐsher yesh-l⁠ō ba⁠bayit ū⁠ⱱa⁠ssādeh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened from the time he put him in charge in his house and over all that was his, then Yahweh blessed the house of the Egyptian because of Joseph. So the blessing of Yahweh was on all that was his, in the house and in the fields.

UST From the time that Joseph’s Egyptian owner did that, Yahweh blessed the household of that Egyptian man for Joseph’s sake. He blessed everything that belonged to him, including everything in his home and in his fields.


BSB From the time that he put Joseph in charge of his household and all he owned, the LORD blessed the Egyptian’s household on account of him. The LORD’s blessing was on everything he owned, both in his house and in his field.

OEB From the time that he made him overseer in his house and over all that he had, the Lord blessed the Egyptian’s household for Joseph’s sake, and the blessing of the Lord was upon all that he had in the house and in the field.

WEB From the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake. Yahweh’s blessing was on all that he had, in the house and in the field.

WMB From the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, the LORD blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake. The LORD’s blessing was on all that he had, in the house and in the field.

NET From the time Potiphar appointed him over his household and over all that he owned, the Lord blessed the Egyptian’s household for Joseph’s sake. The blessing of the Lord was on everything that he had, both in his house and in his fields.

LSV And it comes to pass from the time that he has appointed him over his house, and over all that he has, that YHWH blesses the house of the Egyptian for Joseph’s sake, and the blessing of YHWH is on all that he has, in the house, and in the field;

FBV From the time he put Joseph in charge and trusted him with all he had, the Lord blessed Potiphar's household because of Joseph. The Lord blessed everything he had, whether in his house or in his fields.

T4T From the time Potiphar appointed Joseph to take care of everything in his household and all that he owned, Yahweh blessed the people who lived in Potiphar’s house because of Joseph. He also caused Potiphar’s crops to grow well.

LEB And it happened that from the time he appointed him over his house and over all that he had, Yahweh blessed the house of the Egyptian on account of Joseph. And the blessing of Yahweh was upon all that he had in the house and in the field.

BBE And from the time when he made him overseer and gave him control of all his property, the blessing of the Lord was with the Egyptian, because of Joseph; the blessing of the Lord was on all he had, in the house and in the field.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And it came to pass from the time that he appointed him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had, in the house and in the field.

ASV And it came to pass from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of Jehovah was upon all that he had, in the house and in the field.

DRA And the Lord blessed the house of the Egyptian for Joseph’s sake, and multiplied all his substance, both at home, and in the fields.

YLT And it cometh to pass from the time that he hath appointed him over his house, and over all that he hath, that Jehovah blesseth the house of the Egyptian for Joseph's sake, and the blessing of Jehovah is on all that he hath, in the house, and in the field;

DBY And it came to pass from the time he had set him over his house and all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Jehovah was on all that he had in the house and in the field.

RV And it came to pass from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had, in the house and in the field.

WBS And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake: and the blessing of the LORD was on all that he had in the house, and in the field.

KJB And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.
  (And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. )

BB And it came to passe from the tyme that he had made hym ouerseer of his house, and ouer all that he had, the Lorde blessed the Egyptians house for Iosephes sake: and the blessyng of the Lorde was vpon all that he had in the house and in the fielde.
  (And it came to pass from the time that he had made him ouerseer of his house, and over all that he had, the Lord blessed the Egyptians house for Yosephes sake: and the blessyng of the Lord was upon all that he had in the house and in the field.)

GNV And from that time that he had made him ruler ouer his house and ouer all that he had, the Lord blessed the Egyptians house for Iosephs sake: and the blessing of the Lord was vpon all that he had in the house, and in the fielde.
  (And from that time that he had made him ruler over his house and over all that he had, the Lord blessed the Egyptians house for Yosephs sake: and the blessing of the Lord was upon all that he had in the house, and in the field. )

CB And from the tyme forth that he had made him ruler of his house and all his goodes, ye LORDE blessed the Egipcians house for Iosephs sake: and there was nothynge but the very blessynge of the LORDE in all yt he had in ye house & in the felde,
  (And from the time forth that he had made him ruler of his house and all his goodes, ye/you_all LORD blessed the Egyptians house for Yosephs sake: and there was nothinge but the very blessing of the LORD in all it he had in ye/you_all house and in the field,)

WYC And the Lord blesside the `hows of Egipcian for Joseph, and multipliede al his catel, as wel in howsis as in feeldis;
  (And the Lord blessed the `hows of Egipcian for Yoseph, and multipliede all his cattle, as well in howsis as in fieldis;)

LUT Und von der Zeit an, da er ihn über sein Haus und alle seine Güter gesetzt hatte, segnete der HErr des Ägypters Haus um Josephs willen, und war eitel Segen des HErrn in allem, was er hatte, zu Hause und zu Felde.
  (And from the Zeit an, there he him/it above his Haus and all his Güter gesetzt hatte, segnete the LORD the Ägypters Haus around/by/for Yosephs willen, and was eitel Segen the HErrn in allem, was he hatte, to Hause and to Felde.)

CLV benedixitque Dominus domui Ægyptii propter Joseph, et multiplicavit tam in ædibus quam in agris cunctam ejus substantiam:
  (benedixitque Master domui Ægyptii propter Yoseph, and multiplicavit tam in ædibus how in agris cunctam his substantiam: )

BRN And it came to pass after that he was set over his house, and over all that he had, that the Lord blessed the house of the Egyptian for Joseph's sake; and the blessing of the Lord was on all his possessions in the house, and in his field.

BrLXX Ἐγένετο δὲ μετὰ τὸ καταστῆναι αὐτὸν ἐπὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ πάντα ὅσα ἦν αὐτῷ, καὶ ηὐλόγησε Κύριος τὸν οἶκον τοῦ Αἰγυπτίου διὰ Ἰωσήφ· καὶ ἐγενήθη εὐλογία Κυρίου ἐν πᾶσι τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτῷ ἐν τῷ οἴκῳ, καὶ ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
  (Egeneto de meta to katastaʸnai auton epi tou oikou autou, kai epi panta hosa aʸn autōi, kai aʸulogaʸse Kurios ton oikon tou Aiguptiou dia Yōsaʸf; kai egenaʸthaʸ eulogia Kuriou en pasi tois huparⱪousin autōi en tōi oikōi, kai en tōi agrōi autou. )


TSNTyndale Study Notes:

39:5 God began to bless Egypt through Joseph (see 22:18).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֡י מֵ⁠אָז֩

and=he/it_was from,time

Alternate translation: “Beginning from the time that”

הִפְקִ֨יד אֹת֜⁠וֹ בְּ⁠בֵית֗⁠וֹ וְ⁠עַל֙ כָּל אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ ל֔⁠וֹ

made_~_overseer DOM=him/it in/on/at/with,house,his and,over all/each/any/every which/who he_is to=him/it

See how you translated “put him in charge … his house and … everything that was his” in verse 4. It is repeated in verse 5 in the Hebrew text to emphasize the authority that Joseph was given. Do what is natural in your language. Alternate translation: “he put him in charge of managing everything that belonged to him,”

וַ⁠יְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֶת בֵּ֥ית הַ⁠מִּצְרִ֖י

and=he/it_blessed YHWH DOM house_of the,Egyptian's

Make sure it is clear in your translation of this chapter that “Egyptian,” “master,” and “Potiphar” all refer to the same person, not two or three different people.

בִּ⁠גְלַ֣ל יוֹסֵ֑ף

in/on/at/with,because_of Yōşēf

Alternate translation: “because Joseph was working for him.”

וַ⁠יְהִ֞י בִּרְכַּ֤ת יְהוָה֙ בְּ⁠כָל אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ ל֔⁠וֹ

and=he/it_was blessing YHWH in=all which/who he_is to=him/it

Alternate translation: “Yahweh blessed everything that belonged to him,” or “He caused everything that he owned to prosper,”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בַּ⁠בַּ֖יִת וּ⁠בַ⁠שָּׂדֶֽה

in/on/at/with,house and,in/on/at/with,field

In this context, house especially refers to the people in the house and fields refers to what is in the fields. Alternate translation: “including everything in his household and in his fields.” or “including his family and servants in his household, as well as the crops and livestock in his fields.”

BI Gen 39:5 ©