Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23

Parallel GEN 39:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 39:22 ©

OET (OET-RV)so the warden put him in charge of all the other prisoners and Yosef ended up being in charge of everything that happened inside.

OET-LVAnd_he/it_gave the_commander of_the_house the_prison in/on/at/with_charge of_Yōşēf DOM all the_prisoners who in_house_of the_prison and_DOM all that [they_were]_doing there he he_was doing.

UHBוַ⁠יִּתֵּ֞ן שַׂ֤ר בֵּית־הַ⁠סֹּ֨הַר֙ בְּ⁠יַד־יוֹסֵ֔ף אֵ֚ת כָּל־הָ֣⁠אֲסִירִ֔ם אֲשֶׁ֖ר בְּ⁠בֵ֣ית הַ⁠סֹּ֑הַר וְ⁠אֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר עֹשִׂים֙ שָׁ֔ם ה֖וּא הָיָ֥ה עֹשֶֽׂה׃ 
   (va⁠yyittēn sar bēyt-ha⁠şşohar bə⁠yad-yōşēf ʼēt ⱪāl-hā⁠ʼₐşīrim ʼₐsher bə⁠ⱱēyt ha⁠şşohar və⁠ʼēt ⱪāl-ʼₐsher ˊosīm shām hūʼ hāyāh ˊoseh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the chief of the round-house gave into the hand of Joseph all the prisoners who were in the round-house, and all that they were doing there, he was the one doing it.

UST So before long the warden put Joseph in charge of all the other prisoners who were in that prison, so that he was the one who managed everything that they did there.


BSB And the warden put all the prisoners under Joseph’s care, so that he was responsible for all that was done in the prison.

OEB so that he placed all the prisoners in Joseph’s charge and made him responsible for whatever they did there.

WEB The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.

NET The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.

LSV and the chief of the round-house gives into the hand of Joseph all the prisoners who [are] in the round-house, and of all that they are doing there, he has been doer;

FBV So the chief jailer put Joseph in charge of all the prisoners there and gave him the responsibility for running the prison.

T4T So the prison warden put Joseph in charge of all those who were in the prison, and in charge of all the work that was done there.

LEB And the chief of the prison put all the prisoners that were in the prison into the hand of Joseph. And everything that was done there, he was the one who did it.

BBE And the keeper of the prison put all the prisoners under Joseph's control, and he was responsible for whatever was done there.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.

ASV And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.

DRA Who delivered into his hand all the prisoners that were kept in custody: and whatsoever was done was under him.

YLT and the chief of the round-house giveth into the hand of Joseph all the prisoners who [are] in the round-house, and of all that they are doing there, he hath been doer;

DBY And the chief of the tower-house committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the tower-house; and whatever they had to do there he did.

RV And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.

WBS And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatever they did there, was done by him.

KJB And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
  (And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. )

BB And the keper of the prison committed to Iosephes hande all the prisoners that were in the prison house, and what so euer was done there, that dyd he.
  (And the keper of the prison committed to Yosephes hand all the prisoners that were in the prison house, and what so ever was done there, that did he.)

GNV And the keeper of the prison committed to Iosephs hande all the prisoners that were in the prison, and whatsoeuer they did there, that did he.
  (And the keeper of the prison committed to Yosephs hand all the prisoners that were in the prison, and whatsoever they did there, that did he. )

CB so that he committed all the presoners of the preson vnto his hades: that what so euer were done, might be done by him.
  (so that he committed all the prisoners of the preson unto his hades: that what so ever were done, might be done by him.)

WYC which bitook in the hond of Joseph alle prisoneris that weren holdun in kepyng, and what euer thing was doon, it was vndur Joseph, nethir the prince knewe ony thing,
  (which bitook in the hand of Yoseph all prisoneris that were holdun in kepyng, and what ever thing was doon, it was under Yoseph, neither the prince knew any thing,)

LUT daß er ihm unter seine Hand befahl alle Gefangenen im Gefängnis, auf daß alles, was da geschah, durch ihn geschehen mußte.
  (daß he him under his Hand befahl all Gefangenen in_the Gefängnis, on that alles, was there geschah, through him/it geschehen mußte.)

CLV Qui tradidit in manu illius universos vinctos qui in custodia tenebantur: et quidquid fiebat, sub ipso erat.
  (Who tradidit in by_hand illius universos vinctos who in custodia tenebantur: and quidquid fiebat, sub ipso was. )

BRN And the chief keeper of the prison gave the prison into the hand of Joseph, and all the prisoners [fn]as many as were in the prison; and all things whatsoever they do there, he did them.


39:22 Lit. men led away to prison or punishment.

BrLXX Καὶ ἔδωκεν ὁ ἀρχιδεσμοφύλαξ τὸ δεσμωτήριον διὰ χειρὸς Ἰωσὴφ, καὶ πάντας τοὺς ἀπηγμένους ὅσοι ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ, καὶ πάντα ὅσα ποιοῦσιν ἐκεῖ, αὐτὸς ἦν ποιῶν.
  (Kai edōken ho arⱪidesmofulax to desmōtaʸrion dia ⱪeiros Yōsaʸf, kai pantas tous apaʸgmenous hosoi en tōi desmōtaʸriōi, kai panta hosa poiousin ekei, autos aʸn poiōn. )


TSNTyndale Study Notes:

39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.

39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּתֵּ֞ן שַׂ֤ר בֵּית־הַ⁠סֹּ֨הַר֙ בְּ⁠יַד־יוֹסֵ֔ף

and=he/it_gave chief house_of the,prison in/on/at/with,charge Yōşēf's

Alternate translation: “Soon the warden of the prison gave Joseph the responsibility for taking care of”

אֵ֚ת כָּל הָ֣⁠אֲסִירִ֔ם אֲשֶׁ֖ר בְּ⁠בֵ֣ית הַ⁠סֹּ֑הַר

DOM all/each/any/every the,prisoners which/who in=house_of the,prison

Alternate translation: “all the other prisoners who were in the prison,”

וְ⁠אֵ֨ת כָּל אֲשֶׁ֤ר עֹשִׂים֙ שָׁ֔ם ה֖וּא הָיָ֥ה עֹשֶֽׂה

and=DOM all/each/any/every which/who done there he/it it_became did

Alternate translation: “so that he was in charge of everything that was done there.”

BI Gen 39:22 ©