Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 39 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel GEN 39:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 39:2 ©

OET (OET-RV)Yosef lived in the house of his Egyptian master, and Yahweh was with him and he was successful at his work.

OET-LVAnd_he/it_was Yahweh with Yōşēf and_he/it_was a_man successful and_he/it_was in_house_of master_his the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim).

UHBוַ⁠יְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַ⁠יְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַ⁠יְהִ֕י בְּ⁠בֵ֥ית אֲדֹנָ֖י⁠ו הַ⁠מִּצְרִֽי׃ 
   (va⁠yəhiy yahweh ʼet-yōşēf va⁠yəhiy ʼiysh maʦliyaḩ va⁠yəhiy bə⁠ⱱēyt ʼₐdonāy⁠v ha⁠mmiʦriy.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh was with Joseph, and he was a successful man, and he was in the house of his Egyptian master.

UST As Joseph worked in his Egyptian owner’s house, Yahweh was with him and helped him, so that he succeeded in everything he did.


BSB And the LORD was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.

OEB Now the Lord was with Joseph, so that he prospered; and he remained in the house of his master the Egyptian.

WEB Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.

WMB The LORD was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.

NET The Lord was with Joseph. He was successful and lived in the household of his Egyptian master.

LSV And YHWH is with Joseph, and he is a prosperous man, and he is in the house of his lord the Egyptian,

FBV The Lord was with Joseph and made him successful. He lived in his Egyptian master's house.

T4T Because Yahweh helped Joseph, he was able to do his work very well, and lived in the house of his Egyptian master.

LEB And Yahweh was with Joseph, and he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.

BBE And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

ASV And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

DRA And the Lord was with him, and he was a prosperous man in all things: and he dwelt in his master’s house,

YLT And Jehovah is with Joseph, and he is a prosperous man, and he is in the house of his lord the Egyptian,

DBY And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

RV And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

WBS And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man: and he was in the house of his master the Egyptian.

KJB And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

BB And God was with Ioseph, and he became a luckie man, continuyng in the house of his maister the Egyptian.
  (And God was with Yoseph, and he became a luckie man, continuyng in the house of his master the Egyptian.)

GNV And the Lord was with Ioseph, and he was a man that prospered and was in the house of his master the Egyptian.
  (And the Lord was with Yoseph, and he was a man that prospered and was in the house of his master the Egyptian. )

CB And ye LORDE was wt Ioseph, in so moch yt he became a luckye ma, & was in his master ye Egipcians house.
  (And ye/you_all LORD was with Yoseph, in so much it he became a luckye ma, and was in his master ye/you_all Egyptians house.)

WYC And the Lord was with hym, and he was a man doynge with prosperite in alle thingis. And Joseph dwellide in `the hows of his lord,
  (And the Lord was with him, and he was a man doynge with prosperite in all things. And Yoseph dwelled/dwelt in `the house of his lord,)

LUT Und der HErr war mit Joseph, daß er ein glückseliger Mann ward; und war in seines Herrn, des Ägypters, Hause.
  (And the LORD was with Yoseph, that he a glückseliger man ward; and was in seines Herrn, the Ägypters, Hause.)

CLV Fuitque Dominus cum eo, et erat vir in cunctis prospere agens: habitavitque in domo domini sui,
  (Fuitque Master cum eo, and was man in cunctis prospere agens: habitavitque in domo domini sui, )

BRN And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house with his lord the Egyptian.

BrLXX Καὶ ἦν Κύριος μετὰ Ἰωσήφ· καὶ ἦν ἀνὴρ ἐπιτυγχάνων· καὶ ἐγένετο ἐν τῷ οἴκῳ παρὰ τῷ κυρίῳ αὐτοῦ τῷ Αἰγυπτίῳ.
  (Kai aʸn Kurios meta Yōsaʸf; kai aʸn anaʸr epitugⱪanōn; kai egeneto en tōi oikōi para tōi kuriōi autou tōi Aiguptiōi. )


TSNTyndale Study Notes:

39:2 God is mentioned for the first time (apart from 38:7-10) since Jacob built his altar in Bethel (35:1-15); his covenant name, “the Lord,” is used for the first time since Jacob left Laban (31:49).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת יוֹסֵ֔ף

and=he/it_was YHWH DOM Yōşēf

See how you translated was with in Gen 21:20; 26:28. Alternate translation: “But Yahweh was with Joseph and helped him,”

וַ⁠יְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ

and=he/it_was (a)_man successful

Alternate translation: “so that he succeeded in what he did” or “so that he did everything very well”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יְהִ֕י בְּ⁠בֵ֥ית אֲדֹנָ֖י⁠ו הַ⁠מִּצְרִֽי

and=he/it_was in=house_of master,his the,Egyptian

For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “As Joseph worked in his Egyptian master/owner’s house, Yahweh was with him/Joseph and helped/blessed him, so that he succeeded in everything he did.” Do what is best in your language.

BI Gen 39:2 ©