Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 39 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Yosef lived in the house of his Egyptian master, and Yahweh was with him and he was successful at his work.
OET-LV And_he/it_was Yahweh with Yōşēf and_he/it_was a_man successful and_he/it_was in_house_of master_his the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim).
UHB וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֥ית אֲדֹנָ֖יו הַמִּצְרִֽי׃ ‡
(vayəhiy yahweh ʼet-yōşēf vayəhiy ʼiysh maʦliyaḩ vayəhiy bəⱱēyt ʼₐdonāyv hammiʦriy.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh was with Joseph, and he was a successful man, and he was in the house of his Egyptian master.
UST As Joseph worked in his Egyptian owner’s house, Yahweh was with him and helped him, so that he succeeded in everything he did.
BSB And the LORD was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.
OEB Now the Lord was with Joseph, so that he prospered; and he remained in the house of his master the Egyptian.
WEB Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
WMB The LORD was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
NET The Lord was with Joseph. He was successful and lived in the household of his Egyptian master.
LSV And YHWH is with Joseph, and he is a prosperous man, and he is in the house of his lord the Egyptian,
FBV The Lord was with Joseph and made him successful. He lived in his Egyptian master's house.
T4T Because Yahweh helped Joseph, he was able to do his work very well, and lived in the house of his Egyptian master.
LEB And Yahweh was with Joseph, and he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.
BBE And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian.
MOF No MOF GEN book available
JPS And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
ASV And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
DRA And the Lord was with him, and he was a prosperous man in all things: and he dwelt in his master’s house,
YLT And Jehovah is with Joseph, and he is a prosperous man, and he is in the house of his lord the Egyptian,
DBY And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
RV And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
WBS And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man: and he was in the house of his master the Egyptian.
KJB And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
BB And God was with Ioseph, and he became a luckie man, continuyng in the house of his maister the Egyptian.
(And God was with Yoseph, and he became a luckie man, continuyng in the house of his master the Egyptian.)
GNV And the Lord was with Ioseph, and he was a man that prospered and was in the house of his master the Egyptian.
(And the Lord was with Yoseph, and he was a man that prospered and was in the house of his master the Egyptian. )
CB And ye LORDE was wt Ioseph, in so moch yt he became a luckye ma, & was in his master ye Egipcians house.
(And ye/you_all LORD was with Yoseph, in so much it he became a luckye ma, and was in his master ye/you_all Egyptians house.)
WYC And the Lord was with hym, and he was a man doynge with prosperite in alle thingis. And Joseph dwellide in `the hows of his lord,
(And the Lord was with him, and he was a man doynge with prosperite in all things. And Yoseph dwelled/dwelt in `the house of his lord,)
LUT Und der HErr war mit Joseph, daß er ein glückseliger Mann ward; und war in seines Herrn, des Ägypters, Hause.
(And the LORD was with Yoseph, that he a glückseliger man ward; and was in seines Herrn, the Ägypters, Hause.)
CLV Fuitque Dominus cum eo, et erat vir in cunctis prospere agens: habitavitque in domo domini sui,
(Fuitque Master cum eo, and was man in cunctis prospere agens: habitavitque in domo domini sui, )
BRN And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house with his lord the Egyptian.
BrLXX Καὶ ἦν Κύριος μετὰ Ἰωσήφ· καὶ ἦν ἀνὴρ ἐπιτυγχάνων· καὶ ἐγένετο ἐν τῷ οἴκῳ παρὰ τῷ κυρίῳ αὐτοῦ τῷ Αἰγυπτίῳ.
(Kai aʸn Kurios meta Yōsaʸf; kai aʸn anaʸr epitugⱪanōn; kai egeneto en tōi oikōi para tōi kuriōi autou tōi Aiguptiōi. )
39:2 God is mentioned for the first time (apart from 38:7-10) since Jacob built his altar in Bethel (35:1-15); his covenant name, “the Lord,” is used for the first time since Jacob left Laban (31:49).
וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת יוֹסֵ֔ף
and=he/it_was YHWH DOM Yōşēf
See how you translated was with in Gen 21:20; 26:28. Alternate translation: “But Yahweh was with Joseph and helped him,”
וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ
and=he/it_was (a)_man successful
Alternate translation: “so that he succeeded in what he did” or “so that he did everything very well”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַיְהִ֕י בְּבֵ֥ית אֲדֹנָ֖יו הַמִּצְרִֽי
and=he/it_was in=house_of master,his the,Egyptian
For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “As Joseph worked in his Egyptian master/owner’s house, Yahweh was with him/Joseph and helped/blessed him, so that he succeeded in everything he did.” Do what is best in your language.