Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 48:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 48:12 ©

OET (OET-RV)Then Yosef removed his sons from his father’s knees and bowed with his face to the ground.

OET-LVAnd_removed Yōşēf DOM_them from_on knees_his and_bowed with_face_his ground_to.

UHBוַ⁠יּוֹצֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֹתָ֖⁠ם מֵ⁠עִ֣ם בִּרְכָּ֑י⁠ו וַ⁠יִּשְׁתַּ֥חוּ לְ⁠אַפָּ֖י⁠ו אָֽרְצָ⁠ה׃ 
   (va⁠yyōʦēʼ yōşēf ʼotā⁠m mē⁠ˊim birⱪāy⁠v va⁠yyishəttaḩū lə⁠ʼapāy⁠v ʼārəʦā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Joseph removed them from beside his knees, and he bowed down with his nose to the ground.

UST Then Joseph had his sons move away from beside his father’s knees, and he bowed before his father and touched the ground with his forehead to show him respect.


BSB § Then Joseph removed his sons from his father’s knees and bowed facedown.

OEB Joseph took them from his father’s lap, and bowed with his face to the earth.

WEB Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

NET So Joseph moved them from Israel’s knees and bowed down with his face to the ground.

LSV And Joseph brings them out from between his knees, and bows himself on his face to the earth;

FBV Joseph took his sons from between Israel's knees, and bowed low with his face to the ground.

T4T Joseph took the boys from alongside Jacob’s knees. Then he bowed down with his face to the ground.

LEB Then Joseph removed them from his knees and bowed down with his face to the ground.

BBE Then Joseph took them from between his knees, and went down on his face to the earth.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Joseph brought them out from between his knees; and he fell down on his face to the earth.

ASV And Joseph brought them out from between his knees; and he bowed himself with his face to the earth.

DRA And when Joseph had taken them from his father’s lap, he bowed down with his face to the ground.

YLT And Joseph bringeth them out from between his knees, and boweth himself on his face to the earth;

DBY And Joseph brought them out from his knees, and bowed down with his face to the earth.

RV And Joseph brought them out from between his knees; and he bowed himself with his face to the earth.

WBS And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

KJB And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
  (And Joseph brought them out from between his knees, and he bowd himself with his face to the earth. )

BB And Ioseph toke them away fro his lappe, and he bowed hym selfe with his face towarde the earth.
  (And Yoseph took them away from his lappe, and he bowd himself with his face towarde the earth.)

GNV And Ioseph tooke them away from his knees, and did reuerence downe to the ground.
  (And Yoseph took them away from his knees, and did reuerence down to the ground. )

CB And Ioseph toke them from his lappe, and they fell downe to the grounde vpon their face.
  (And Yoseph took them from his lappe, and they fell down to the ground upon their face.)

WYC And whanne Joseph hadde take hem fro `the fadris lappe, he worschipide lowe to erthe.
  (And when Yoseph had take them from `the fathers lappe, he worshipped lowe to earth.)

LUT Und Joseph nahm sie von seinem Schoß und neigete sich zur Erde gegen sein Angesicht.
  (And Yoseph took they/she/them from seinem Schoß and neigete itself/yourself/themselves zur earth gegen his Angesicht.)

CLV Cumque tulisset eos Joseph de gremio patris, adoravit pronus in terram.[fn]
  (Cumque tulisset them Yoseph about gremio patris, adoravit pronus in the_earth/land.)


48.12 Cumque tulisset eos Joseph de gremio patris, etc. Isid. in Gen., tom. 5 Sicut factum est in Esau et Jacob, dicente Domino: Major serviet minori, ita et in filiis Joseph, etc., usque ad et juniorem de sinistro dextrum.


48.12 Cumque tulisset them Yoseph about gremio patris, etc. Isid. in Gen., tom. 5 Sicut factum it_is in Esau and Yacob, dicente Domino: Mayor serviet minori, ita and in childrens Yoseph, etc., usque to and yuniorem about sinistro dextrum.

BRN And Joseph brought them out from between his knees, and they did reverence to him, with their face to the ground.

BrLXX Καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς Ἰωσὴφ ἀπὸ τῶν γονάτων αὐτοῦ· καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τῆς γῆς.
  (Kai exaʸgagen autous Yōsaʸf apo tōn gonatōn autou; kai prosekunaʸsan autōi epi prosōpon epi taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

48:1-22 In blessing Ephraim and Manasseh, Jacob reached out by faith for the promise to be continued, having learned that God’s ways are not always the ways of men. Out of Jacob’s long life, the writer to the Hebrews selected the blessing of Joseph’s sons as his great act of faith (Heb 11:21). As Jacob acted in light of God’s will, the primary blessing was again given to the younger instead of the older son, but without scheming and its bitter results.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יּוֹצֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֹתָ֖⁠ם

and,removed Yōşēf DOM=them

Alternate translation: “Then Joseph took his sons away” or “Then Joseph had his sons step away”

Note 1 topic: writing-pronouns

מֵ⁠עִ֣ם בִּרְכָּ֑י⁠ו

from,on knees,his

Joseph’s sons (who were in their 20s) were near Israel's knees, so that he could hug them; they were not sitting on his knees or lap. Also make sure your translation of his refers to Joseph's father (Israel/Jacob), not Joseph. Alternate translation: “from near his father,”

וַ⁠יִּשְׁתַּ֥חוּ

and,bowed

Alternate translation: “and he prostrated himself before him”

Note 2 topic: translate-symaction

לְ⁠אַפָּ֖י⁠ו אָֽרְצָ⁠ה

with,face,his ground,to

Joseph bowed to the ground to show thankfulness and respect to his father and possibly also to God. If necessary, you could make that information explicit in your translation or put it in a footnote. Alternate translation: “with his face toward the ground in thankfulness and respect.”

BI Gen 48:12 ©