Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel GEN 48:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 48:17 ©

OET (OET-RV) Then Yosef noticed that his father had placed his right hand on Efraim’s head and he was upset about it, so he picked up his father’s hand to move it across to Manasseh’s head,

OET-LVAnd_he/it_saw Yōşēf DOM_that he_will_put his/its_father the_hand right_his on the_head of_ʼEfrayim and_he_was_displeasing in/on/at/with_eyes_of_him and_took the_hand his/its_father to_remove DOM_her/it from_under the_head of_ʼEfrayim on the_head of_Mənashsheh.

UHBוַ⁠יַּ֣רְא יוֹסֵ֗ף כִּי־יָשִׁ֨ית אָבִ֧י⁠ו יַד־יְמִינ֛⁠וֹ עַל־רֹ֥אשׁ אֶפְרַ֖יִם וַ⁠יֵּ֣רַע בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו וַ⁠יִּתְמֹ֣ךְ יַד־אָבִ֗י⁠ו לְ⁠הָסִ֥יר אֹתָ֛⁠הּ מֵ⁠עַ֥ל רֹאשׁ־אֶפְרַ֖יִם עַל־רֹ֥אשׁ מְנַשֶּֽׁה׃ 
   (va⁠yyarʼ yōşēf ⱪī-yāshiyt ʼāⱱiy⁠v yad-yəmīn⁠ō ˊal-roʼsh ʼefrayim va⁠yyēraˊ bə⁠ˊēynāy⁠v va⁠yyitmok yad-ʼāⱱiy⁠v lə⁠hāşiyr ʼotā⁠h mē⁠ˊal roʼsh-ʼefrayim ˊal-roʼsh mənashsheh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joseph saw that his father had placed his right hand on the head of Ephraim, and it was displeasing in his eyes, so he took hold of the hand of his father to move it from the head of Ephraim to the head of Manasseh.

USTWhen Joseph noticed that his father had put his right hand on Ephraim’s head, he thought it was a mistake. So he took hold of his father’s hand in order to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.


BSB § When Joseph saw that his father had placed his right hand on Ephraim’s head, he was displeased and took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s.

OEB But when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him, and he seized his father’s hand to remove it from Ephraim’s head to Manasseh’s.

WEB When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him. He held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.

NET When Joseph saw that his father placed his right hand on Ephraim’s head, it displeased him. So he took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.

LSV And Joseph sees that his father sets his right hand on the head of Ephraim, and it is wrong in his eyes, and he supports the hand of his father to turn it aside from off the head of Ephraim to the head of Manasseh;

FBV Joseph was unhappy when saw his father had put his right hand on Ephraim, so he took his father's hand to try and move it from Ephraim's head to Manasseh's head.

T4T When Joseph saw that his father had placed his right hand on Ephraim’s head and not on Manasseh’s head, he was distressed/displeased. So he took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.

LEB When Joseph saw that his father put his right hand on the head of Ephraim, he was displeased. And he took hold of his father’s hand to remove it from the head of Ephraim over to the head of Manasseh.

BBE Now when Joseph saw that his father had put his right hand on the head of Ephraim, it did not seem right to him; and lifting his father's hand he would have put it on the head of Manasseh.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And when Joseph saw that his father was laying his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him, and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.

ASV And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.

DRA And Joseph seeing that his father had put his right hand upon the head of Ephraim, was much displeased: and taking his father’s hand he tried to lift it from Ephraim’s head, and to remove it to the head of Manasses.

YLT And Joseph seeth that his father setteth his right hand on the head of Ephraim, and it is wrong in his eyes, and he supporteth the hand of his father to turn it aside from off the head of Ephraim to the head of Manasseh;

DBY When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it was evil in his eyes; and he took hold of his father's hand to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.

RV And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.

WBS And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he lifted his father's hand, to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.

KJB And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.[fn]
  (And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.)


48.17 displeased…: was evil in his eyes

BB When Ioseph sawe that his father layed his ryght hande vpon the head of Ephraim, it displeased hym: and he lift vp his fathers hande, to haue remoued it from Ephraims head vnto Manasses head.
  (When Yoseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he lift up his fathers hand, to have removed it from Ephraims head unto Manasses head.)

GNV But when Ioseph sawe that his father layde his right hande vpon the head of Ephraim, it displeased him: and he stayed his fathers hand to remooue it from Ephraims head to Manassehs head.
  (But when Yoseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he stayed his fathers hand to remove it from Ephraims head to Manassehs head. )

CB But wha Ioseph sawe yt his father layed ye right hade vpo Ephraims heade, it displeased him, & he lift vp his fathers hande, to remoue it fro Ephraims heade vnto ye heade of Manasses,
  (But wha Yoseph saw it his father laid ye/you_all right hade upo Ephraims heade, it displeased him, and he lift up his fathers hand, to remoue it from Ephraims heade unto ye/you_all heade of Manasses,)

WYC Forsothe Joseph seiy that his fadir hadde set the riyt hond on the heed of Effraym, and took heuyli, and he enforside to reise the fadris hond takun fro the heed of Effraym, and to bere `ouer on `the heed of Manasses.
  (Forsothe Yoseph see that his father had set the right hand on the heed of Effraym, and took heuyli, and he enforside to raise the fathers hand taken from the heed of Effraym, and to bear `ouer on `the heed of Manasses.)

LUT Da aber Joseph sah, daß sein Vater die rechte Hand auf Ephraims Haupt legte, gefiel es ihm übel; und fassete seines Vaters Hand, daß er sie von Ephraims Haupt auf Manasses Haupt wendete,
  (So but Yoseph saw, that his father the rechte Hand on Ephraims Haupt legte, gefiel it him übel; and fassete seines Vaters Hand, that he they/she/them from Ephraims Haupt on Manasses Haupt wendete,)

CLV Videns autem Joseph quod posuisset pater suus dexteram manum super caput Ephraim, graviter accepit: et apprehensam manum patris levare conatus est de capite Ephraim, et transferre super caput Manasse.
  (Videns however Yoseph that posuisset pater suus dexteram manum super caput Ephraim, graviter accepit: and apprehensam manum patris levare conatus it_is about capite Ephraim, and transferre super caput Manasse. )

BRN And Joseph having seen that his father put his right hand on the head of Ephraim—it seemed grievous to him; and Joseph took hold of the hand of his father, to remove it from the head of Ephraim to the head of Manasse.

BrLXX Ἰδὼν δὲ Ἰωσὴφ ὅτι ἐπέβαλεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ τὴν χεῖρα τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἐφραὶμ, βαρὺ αὐτῷ κατεφάνη· καὶ ἀντελάβετο Ἰωσὴφ τῆς χειρὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἀφελεῖν αὐτὴν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς Ἐφραὶμ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Μανασσῆ.
  (Idōn de Yōsaʸf hoti epebalen ho pataʸr autou taʸn ⱪeira taʸn dexian autou epi taʸn kefalaʸn Efraim, baru autōi katefanaʸ; kai antelabeto Yōsaʸf taʸs ⱪeiros tou patros autou, afelein autaʸn apo taʸs kefalaʸs Efraim epi taʸn kefalaʸn Manassaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

48:1-22 In blessing Ephraim and Manasseh, Jacob reached out by faith for the promise to be continued, having learned that God’s ways are not always the ways of men. Out of Jacob’s long life, the writer to the Hebrews selected the blessing of Joseph’s sons as his great act of faith (Heb 11:21). As Jacob acted in light of God’s will, the primary blessing was again given to the younger instead of the older son, but without scheming and its bitter results.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּ֣רְא יוֹסֵ֗ף כִּי יָשִׁ֨ית אָבִ֧י⁠ו יַד יְמִינ֛⁠וֹ עַל רֹ֥אשׁ אֶפְרַ֖יִם

and=he/it_saw Yōşēf that/for/because/then/when laid his/its=father hand right,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head ʼEfrayim's

See how you translated placed in verse 14.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֵּ֣רַע בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו

and,he_was_displeasing in/on/at/with,eyes_of,him

Alternate translation: “it displeased him,” or “he was unhappy about it,”

וַ⁠יִּתְמֹ֣ךְ יַד אָבִ֗י⁠ו

and,took hand his/its=father

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.

BI Gen 48:17 ©