Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel HEB 11:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 11:21 ©

OET (OET-RV) By faith, when Yacob was dying he gave a blessing to both of Yosef’s sons, and bowed over the top of his walking stick.

OET-LVBy_faith Yakōb, dying_off, each of_the sons of_Yōsaʸf/(Yōşēf) blessed, and prostrated on the extremity of_the staff of_him.

SR-GNTΠίστει Ἰακὼβ, ἀποθνῄσκων, ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ. 
   (Pistei Yakōb, apothnaʸskōn, hekaston tōn huiōn Yōsaʸf eulogaʸsen, kai prosekunaʸsen epi to akron taʸs ɽabdou autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped on the end of his staff.

UST Because he trusted God, when he was about to die, Jacob blessed both sons of his son Joseph. He praised God while he leaned on his walking stick.


BSB § By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons and worshiped as he leaned on the top of his staff.

BLB By faith Jacob, dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped on the top of his staff.

AICNT By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.[fn]


11:21, Genesis 47:31 LXX

OEB Faith enabled Jacob, when dying, to give his blessing to each of the sons of Joseph, and “to bow himself in worship as he leant on the top of his staff.”

WEB By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

NET By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped as he leaned on his staff as he leaned on his staff.

LSV By faith Jacob, dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped on the top of his staff.

FBV Trusting in God, Jacob as he was dying blessed each of Joseph's sons, and worshiped God, leaning on his staff.

TCNT By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped as he leaned on the top of his staff.

T4T It was because Jacob trusted God that, as he was dying, he prayed that God would bless each of the sons of his own son Joseph. He worshipped God as he leaned upon his walking stick before he died.

LEB By faith Jacob, as he[fn] was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped,leaning on the top of his staff.


?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal participle (“was dying”)

BBE By faith Jacob gave a blessing to the two sons of Joseph, when he was near to death; and gave God worship, supported by his stick.

MOFNo MOF HEB book available

ASV By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.

DRA By faith Jacob dying, blessed each of the sons of Joseph, and adored the top of his rod.

YLT by faith Jacob dying — each of the sons of Joseph did bless, and did bow down upon the top of his staff;

DBY By faith Jacob [when] dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.

RV By faith Jacob, when he was a dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.

WBS By faith Jacob, when he was dying, blessed both the sons of Joseph; and worshiped, leaning upon the top of his staff.

KJB By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
  (By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. )

BB By fayth Iacob when he was a dying, blessed both the sonnes of Ioseph, and worshypped towarde the toppe of his scepter.
  (By faith Yacob when he was a dying, blessed both the sons of Yoseph, and worshipped towarde the toppe of his scepter.)

GNV By faith Iacob when he was a dying, blessed both the sonnes of Ioseph, and leaning on the ende of his staffe, worshipped God.
  (By faith Yacob when he was a dying, blessed both the sons of Yoseph, and leaning on the end of his staffe, worshipped God. )

CB By faith Iacob, whan he was a dyenge, blessed both the sonnes off Ioseph, & bowed himselfe towarde the toppe of his cepter.
  (By faith Yacob, when he was a dyenge, blessed both the sons off Yoseph, and bowd himself towarde the toppe of his cepter.)

TNT By fayth Iacob when he was a dyinge blessed both the sonnes of Ioseph and bowed him selfe towarde the toppe of his cepter.
  (By faith Yacob when he was a dyinge blessed both the sons of Yoseph and bowd himself towarde the toppe of his cepter. )

WYC Bi feith Jacob diynge blesside alle the sones of Joseph, and onouride the hiynesse of his yerde.
  (By faith Yacob diynge blessed all the sons of Yoseph, and honouride the hiynesse of his yerde.)

LUT Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne Josephs und neigete sich gegen seines Zepters Spitze.
  (Durch the faith segnete Yakob, there he starb, beide Söhne Yosephs and neigete itself/yourself/themselves gegen seines Zepters Spitze.)

CLV Fide Jacob, moriens, singulos filiorum Joseph benedixit: et adoravit fastigium virgæ ejus.[fn]
  (Fide Yacob, moriens, singulos filiorum Yoseph benedixit: and adoravit fastigium virgæ his.)


11.21 Adoravit fastigium, etc. Forte tulerat a filio virgam, quando ei fidem filius jurabat et dum eum teneret, post verba jurantis, mox adoravit Deum. Non enim padebat eum ferre tantisper insigne potestatis filii sui, ubi figura magnæ rei futuræ præsignabatur, et regni Christi futuri in gentibus.


11.21 Adoravit fastigium, etc. Forte tulerat a filio rod/staffm, when to_him faith filius yurabat and dum him teneret, after verba yurantis, mox adoravit God. Non because padebat him ferre tantisper insigne potestatis children sui, ubi figura magnæ rei futuræ præsignabatur, and regni Christi futuri in gentibus.

UGNT πίστει Ἰακὼβ, ἀποθνῄσκων, ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.
  (pistei Yakōb, apothnaʸskōn, hekaston tōn huiōn Yōsaʸf eulogaʸsen, kai prosekunaʸsen epi to akron taʸs ɽabdou autou.)

SBL-GNT πίστει Ἰακὼβ ἀποθνῄσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.
  (pistei Yakōb apothnaʸskōn hekaston tōn huiōn Yōsaʸf eulogaʸsen, kai prosekunaʸsen epi to akron taʸs ɽabdou autou. )

TC-GNT Πίστει Ἰακὼβ ἀποθνῄσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησε, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.
  (Pistei Yakōb apothnaʸskōn hekaston tōn huiōn Yōsaʸf eulogaʸse, kai prosekunaʸsen epi to akron taʸs ɽabdou autou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:21 Jacob passed the ritual blessing on to Joseph’s sons, Ephraim and Manasseh (Gen 48:8-22).
• bowed in worship: Gen 47:31. The phrase as he leaned on his staff comes from the Greek translation of the Old Testament.


UTNuW Translation Notes:

Here the author refers to a story about Jacob, Abraham’s grandson. When he was about to die, he blessed the two sons of his own son Joseph. You can read about Jacob blessing the sons of Joseph in Genesis 47:28–48:22. You might want to include this information in a footnote.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ

prostrated on the extremity ˱of˲_the staff ˱of˲_him

The author takes these words from a Greek translation of Genesis 47:31. The words indicate that Jacob worshiped while he held himself up by holding onto the end of his staff. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to steadying oneself by holding onto a stick or staff. Alternate translation: “worshiped as he steadied himself with a pole” or “worshiped as he held himself up with his walking stick”

BI Heb 11:21 ©