Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 48:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 48:14 ©

OET (OET-RV) But Yisra’el intentionally extended his right hand and placed it on the Efraim’s head (the younger one), and crossing his arms, he placed his left hand on Manasseh’s head.

OET-LVAnd_stretched_out Yisrāʼēl/(Israel) DOM right_hand_his and_put on the_head of_ʼEfrayim and_he the_younger and_DOM left_hand_his on the_head of_Mənashsheh he_laid_cross-wise DOM hands_his DOM Mənashsheh the_firstborn.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַח֩ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־יְמִינ֜⁠וֹ וַ⁠יָּ֨שֶׁת עַל־רֹ֤אשׁ אֶפְרַ֨יִם֙ וְ⁠ה֣וּא הַ⁠צָּעִ֔יר וְ⁠אֶת־שְׂמֹאל֖⁠וֹ עַל־רֹ֣אשׁ מְנַשֶּׁ֑ה שִׂכֵּל֙ אֶת־יָדָ֔י⁠ו כִּ֥י מְנַשֶּׁ֖ה הַ⁠בְּכֽוֹר׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ yisrāʼēl ʼet-yəmīn⁠ō va⁠yyāshet ˊal-roʼsh ʼefrayim və⁠hūʼ ha⁠ʦʦāˊiyr və⁠ʼet-səmoʼl⁠ō ˊal-roʼsh mənashsheh siⱪēl ʼet-yādāy⁠v ⱪiy mənashsheh ha⁠bəkōr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Israel extended his right hand and placed it on the head of Ephraim, and he was the younger, and he placed his left hand on the head of Manasseh. He guided his hands, because Manasseh was the firstborn.

UST But Israel intentionally reached out his right hand and put it on Ephraim’s head, even though Ephraim was Joseph’s younger son. Then he crossed his arms and put his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was Joseph’s oldest son.


BSB But Israel stretched out his right hand and put it on the head of Ephraim, the younger; and crossing his hands, he put his left on Manasseh’s head, although Manasseh was the firstborn.

OEB Israel stretched out his right hand and laid it upon the head of Ephraim who was the younger and his left hand upon the head of Manasseh, crossing his hands intentionally, for Manasseh was the eldest.

WEB Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand on Manasseh’s head, guiding his hands knowingly, for Manasseh was the firstborn.

NET Israel stretched out his right hand and placed it on Ephraim’s head, although he was the younger. Crossing his hands, he put his left hand on Manasseh’s head, for Manasseh was the firstborn.

LSV And Israel puts out his right hand and places [it] on the head of Ephraim, who [is] the younger, and his left hand on the head of Manasseh; he has guided his hands wisely, for Manasseh [is] the firstborn.

FBV But when Israel reached out his hands, he crossed them over and placed his right hand on Ephraim the younger son, and placed his left on Manasseh, the firstborn.

T4T But Jacob did not do what Joseph wanted him to do. Instead, he reached out his right hand and put it on Ephraim’s head, even though he was the younger son. He crossed his arms and put his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was the older son.

LEB And Israel stretched out his right hand and put it on the head of Ephraim (now he was the younger), and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands, for Manasseh was the firstborn.

BBE And Israel, stretching out his right hand, put it on the head of Ephraim, the younger, and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands on purpose, for Manasseh was the older.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the first-born.

ASV And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the first-born.

DRA But he stretching forth his right hand, put it upon the head of Ephraim the younger brother; and the left upon the head of Manasses who was the elder, changing his hands.

YLT And Israel putteth out his right hand, and placeth [it] upon the head of Ephraim, who [is] the younger, and his left hand upon the head of Manasseh; he hath guided his hands wisely, for Manasseh [is] the first-born.

DBY But Israel stretched out his right hand, and laid [it] on Ephraim's head — now he was the younger — and his left hand on Manasseh's head; guiding his hands intelligently, for Manasseh was the firstborn.

RV And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.

WBS And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands by design; for Manasseh was the first-born.

KJB And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
  (And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. )

BB And Israel stretched out his ryght hande, and layed it vppon Ephraims head, which was the younger: and his left hande vpon Manasses head, guydyng his hande wyttyngly, for Manasses was the first borne.
  (And Israel stretched out his right hand, and laid it uppon Ephraims head, which was the younger: and his left hand upon Manasses head, guydyng his hand wyttyngly, for Manasses was the first borne.)

GNV But Israel stretched out his right hand, and layde it on Ephraims head, which was the yonger, and his left hande vpon Manassehs head (directing his handes of purpose) for Manasseh was the elder.
  (But Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraims head, which was the yonger, and his left hand upon Manassehs head (directing his hands of purpose) for Manasseh was the elder. )

CB But Israel stretched out his right hande, & layed it vpo ye heade of Ephraim ye yogest & his left hande vpo Manasses heade, & did so wyttingly wt his handes, for Manasses was ye firstborne.
  (But Israel stretched out his right hand, and laid it upo ye/you_all heade of Ephraim ye/you_all yogest and his left hand upo Manasses heade, and did so wyttingly with his hands, for Manasses was ye/you_all firstborne.)

WYC Which helde forth the riyt hond, and settide on `the heed of Effraym, the lesse brothir; sotheli he settide the left hond on `the heed of Manasses, that was the more thury birthe. Jacob chaungide `the hondes,
  (Which held forth the right hand, and settide on `the heed of Effraym, the lesse brothir; truly he settide the left hand on `the heed of Manasses, that was the more thury birth. Yacob chaungide `the hands,)

LUT Aber Israel streckte seine rechte Hand aus und legte sie auf Ephraims, des Jüngsten, Haupt und seine linke auf Manasses Haupt; und tat wissend also mit seinen Händen, denn Manasse war der Erstgeborne.
  (But Israel streckte his rechte Hand out of and legte they/she/them on Ephraims, the Yüngsten, Haupt and his linke on Manasses Haupt; and tat wissend also with his hands, because Manasse was the Erstgeborne.)

CLV Qui extendens manum dexteram, posuit super caput Ephraim minoris fratris: sinistram autem super caput Manasse qui major natu erat, commutans manus.
  (Who extendens manum dexteram, posuit super caput Ephraim minoris fratris: sinistram however super caput Manasse who mayor natu was, commutans manus. )

BRN But Israel having stretched out his right hand, laid it on the head of Ephraim, and he was the younger; and his left hand on the head of Manasse, guiding his hands crosswise.

BrLXX Ἐκτείνας δὲ Ἰσραὴλ τὴν χεῖρα τὴν δεξιὰν, ἐπέβαλεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἐφραὶμ, οὗτος δὲ ἦν ὁ νεώτερος, καὶ τὴν ἀριστερὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Μανασσῆ, ἐναλλὰξ τὰς χεῖρας.
  (Ekteinas de Israaʸl taʸn ⱪeira taʸn dexian, epebalen epi taʸn kefalaʸn Efraim, houtos de aʸn ho neōteros, kai taʸn aristeran epi taʸn kefalaʸn Manassaʸ, enallax tas ⱪeiras. )


TSNTyndale Study Notes:

48:14 The right hand was for the head of the firstborn, and Jacob was deliberately giving that position to the younger son. That pattern was followed for four consecutive generations: Isaac over Ishmael, Jacob over Esau, Joseph over Reuben, and Ephraim over Manasseh. Many years later, Ephraim became the leading tribe in the northern kingdom, superior to the tribe of Manasseh. The entire northern kingdom of Israel was occasionally called Ephraim (see study notes on 2 Chr 28:12; Isa 11:13; Ezek 37:15-28; Hos 6:4; Zech 9:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וְ⁠אֶת שְׂמֹאל֖⁠וֹ עַל רֹ֣אשׁ מְנַשֶּׁ֑ה שִׂכֵּל֙ אֶת יָדָ֔י⁠ו

and=DOM left_hand,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Mənashsheh's crossing DOM hands,his

In the Hebrew culture, the right side was the place of highest honor and using the right hand to bless someone was symbolic of giving greater honor to that person. The oldest son was also the one who normally received the greater blessing. Israel reverses that here and gives Joseph’s younger son the greater blessing. It may be important to include a footnote in your translation that gives this information.

כִּ֥י

that/for/because/then/when

Make sure that the way you translate because fits with the fact that Israel wanted to place his right hand on Ephraim (to give him the greater blessing), even though Manasseh was the firstborn (who would normally receive the greater blessing in that culture). Alternate translation: “in spite of the fact that”

BI Gen 48:14 ©