Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 48 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 48:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 48:2 ©

OET (OET-RV) When someone told Yacob that Yosef had arrived, he exerted himself and sat up in bed,

OET-LVAnd_told to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_said here son_your Yōşēf he_has_come to_you and_summoned_strength Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_sat_down//remained//lived on the_bed.

UHBוַ⁠יַּגֵּ֣ד לְ⁠יַעֲקֹ֔ב וַ⁠יֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה בִּנְ⁠ךָ֥ יוֹסֵ֖ף בָּ֣א אֵלֶ֑י⁠ךָ וַ⁠יִּתְחַזֵּק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יֵּ֖שֶׁב עַל־הַ⁠מִּטָּֽה׃ 
   (va⁠yyaggēd lə⁠yaˊₐqoⱱ va⁠yyoʼmer hinnēh bin⁠kā yōşēf bāʼ ʼēley⁠kā va⁠yyitḩazzēq yisrāʼēl va⁠yyēsheⱱ ˊal-ha⁠mmiţţāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And someone announced to Jacob and said, “Behold, your son Joseph has come to you.” Then Israel gathered his strength and sat up on the bed.

USTWhen they got there, someone informed Jacob, “Look, your son Joseph has come to visit you.” Immediately Israel exerted himself and sat up at the head of his bed and they greeted each other.


BSB When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up in bed.

OEB When Jacob was told, ‘Your son Joseph has come to you.’ Jacob rallied his strength and sat up on the bed.

WEB Someone told Jacob, and said, “Behold, your son Joseph comes to you,” and Israel strengthened himself, and sat on the bed.

NET When Jacob was told, “Your son Joseph has just come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.

LSV And [one] declares [it] to Jacob and says, “Behold, your son Joseph is coming to you”; and Israel strengthens himself, and sits on the bed.

FBV When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” he gathered his strength and sat up in bed.

T4T When someone told Jacob, “Look, your son Joseph has come to see you!” Jacob sat up on the bed, even though it was difficult for him to do that.

LEB And it was told to Jacob, “Behold, your son Joseph has come to you.” Then Israel strengthened himself and he sat up in the bed.

BBE And when they said to Jacob, Your son Joseph is coming to see you: then Israel, getting all his strength together, had himself lifted up in his bed.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And one told Jacob, and said: 'Behold, thy son Joseph cometh unto thee.' And Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

ASV And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

DRA And it was told the old man: Behold thy son Joseph cometh to thee. And being strengthened he sat on his bed.

YLT And [one] declareth to Jacob, and saith, 'Lo, thy son Joseph is coming unto thee;' and Israel doth strengthen himself, and sit upon the bed.

DBY And one told Jacob and said, Behold, thy son Joseph is coming to thee. And Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

RV And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

WBS And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh to thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

KJB And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  (And one told Jacob, and said, Behold, thy/your son Joseph cometh/comes unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. )

BB Then this message was declared vnto Iacob: beholde, thy sonne Ioseph cometh vnto thee. And Israel toke his strength vnto hym, and sate vpon the bedde.
  (Then this message was declared unto Yacob: behold, thy/your son Yoseph cometh/comes unto thee. And Israel took his strength unto him, and sat upon the bedde.)

GNV Also one told Iaakob, and said, Behold, thy sonne Ioseph is come to thee, and Israel tooke his strength vnto him and sate vpon the bed.
  (Also one told Yacob, and said, Behold, thy/your son Yoseph is come to thee, and Israel took his strength unto him and sat upon the bed. )

CB Then was it tolde Iacob: beholde, yi sonne Ioseph cometh vnto ye. And Israel toke a corage vnto him, & sat vp vpo ye bed,
  (Then was it tolde Yacob: behold, yi son Yoseph cometh/comes unto ye. And Israel took a corage unto him, and sat up upo ye/you_all bed,)

WYC And it was seid to the elde man, Lo! thi sone Joseph cometh to thee; which was coumfortid, and sat in the bed.
  (And it was said to the elde man, Lo! thy/your son Yoseph cometh/comes to thee; which was comforted, and sat in the bed.)

LUT Da ward es Jakob angesagt: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und setzte sich im Bette
  (So was it Yakob angesagt: Siehe, your son Yoseph kommt to dir. And Israel made itself/yourself/themselves stark and sat itself/yourself/themselves in_the Bette)

CLV Dictumque est seni: Ecce filius tuus Joseph venit ad te. Qui confortatus sedit in lectulo.[fn]
  (Dictumque it_is seni: Behold filius tuus Yoseph he_came to you(sg). Who confortatus sedit in lectulo.)


48.2 Qui confortatus, etc. HIERON. Et confortatus Isræl sedit super lectulum. Cur LXX idem verbum aliter atque aliter ediderint nescio, sed audacter dico quod idem verbum mittha, quod hic lectulum transtulerunt, supra ubi dixit adorasse Jacob, virgam nominaverunt.


48.2 Who confortatus, etc. HIERON. And confortatus Isræl sedit super lectulum. Cur LXX idem verbum aliter atque aliter ediderint nescio, but audacter dico that idem verbum mittha, that this lectulum transtulerunt, supra ubi he_said adorasse Yacob, virgam nominaverunt.

BRN And it was reported to Jacob, saying, Behold, thy son Joseph cometh to thee; and Israel having strengthened himself, sat upon the bed.

BrLXX Ἀπηγγέλη δὲ τῷ Ἰακὼβ, λέγοντες, ἰδοὺ ὁ υἱός σου Ἰωσὴφ ἔρχεται πρὸς σέ· καὶ ἐνισχύσας Ἰσραὴλ ἐκάθισεν ἐπὶ τὴν κλίνην.
  (Apaʸngelaʸ de tōi Yakōb, legontes, idou ho huios sou Yōsaʸf erⱪetai pros se; kai enisⱪusas Israaʸl ekathisen epi taʸn klinaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

48:1-22 In blessing Ephraim and Manasseh, Jacob reached out by faith for the promise to be continued, having learned that God’s ways are not always the ways of men. Out of Jacob’s long life, the writer to the Hebrews selected the blessing of Joseph’s sons as his great act of faith (Heb 11:21). As Jacob acted in light of God’s will, the primary blessing was again given to the younger instead of the older son, but without scheming and its bitter results.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

וַ⁠יַּגֵּ֣ד לְ⁠יַעֲקֹ֔ב וַ⁠יֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה בִּנְ⁠ךָ֥ יוֹסֵ֖ף בָּ֣א אֵלֶ֑י⁠ךָ

and,told to,Jacob and=he/it_said see/lo/see! son,your Yōşēf he/it_came to,you

Consider whether it is better in your language to use a direct or indirect quote here.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּתְחַזֵּק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל

and,summoned_~_strength Yisrael

Consider whether you language has a similar idiom that fits well here. Also, make sure it is clear in your translation or in a footnote that Israel (verses 2, 8, 11, 13-14, 21) and Jacob (verses 2-3) refer to the same person, not two different people. Alternate translation: “Then Israel rallied his strength” or “Immediately Israel, who was lying down, used all his strength”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּ֖שֶׁב עַל הַ⁠מִּטָּֽה

and=he/it_sat_down//remained//lived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,bed

The context (verse 12) shows that Jacob sat on the edge of his bed with his feet resting on the floor and his knees facing Joseph’s sons. Also, for some languages it may be necessary (for politeness) to make it explicit that they greeted each other first before continuing their conversation. Do what is best in your language. Alternate translation: “and sat up on the edge of his bed and they greeted each other.”

BI Gen 48:2 ©