Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) If killers of Kayin would be sentenced seven times as much,
⇔ then anyone who kills me should be sentenced seventy-seven times as much.”
OET-LV DOM sevenfold he_will_be_avenged Qayin/(Cain) and_Lemek seventy and_seven.
UHB כִּ֥י שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקַּם־קָ֑יִן וְלֶ֖מֶךְ שִׁבְעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ‡
(ⱪiy shiⱱˊātayim yuqqam-qāyin vəlemek shiⱱˊiym vəshiⱱˊāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If Cain is avenged seven times,
⇔ then Lamech is avenged seventy-seven times!”
§
UST God will avenge Cain seven times,
⇔ but I, Lamech avenge myself 77 times!”
BSB If Cain is avenged sevenfold,
⇔ then Lamech seventy-sevenfold.”[fn]
4:24 Hebrew; LXX can be translated as either seventy times seven or seventy-sevenfold; see also Matthew 18:22.
OEB If Cain is to be avenged sevenfold,
⇔ then Lamech will be seventy and sevenfold.’
WEB If Cain will be avenged seven times,
⇔ truly Lamech seventy-seven times.”
NET If Cain is to be avenged seven times as much,
⇔ then Lamech seventy-seven times!”
LSV For sevenfold is required for Cain,
And for Lamech seventy-sevenfold.”
FBV If the sentence for killing Cain was to be punished seven times over, then if someone kills me, Lamech, the punishment should be seventy-seven times.”
T4T Yahweh said long ago that he would avenge and punish anyone who killed Cain seven times as much as he punished Cain for killing his younger brother. So if anyone tries to kill me, I will punish him 77 times as much as Yahweh punished Cain.”
LEB • Then Lamech will be avenged seventy and seven times.
BBE If seven lives are to be taken as punishment for Cain's death, seventy-seven will be taken for Lamech's.
MOF No MOF GEN book available
JPS If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
ASV If Cain shall be avenged sevenfold,
⇔ Truly Lamech seventy and sevenfold.
DRA Sevenfold vengeance shall be taken for Cain: but for Lamech seventy times sevenfold.
YLT For sevenfold is required for Cain, And for Lamech seventy and sevenfold.'
DBY If Cain shall be avenged seven-fold; Lemech seventy and seven fold.
RV If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.
WBS If Cain shall be avenged seven-fold, truly Lamech seventy and seven-fold.
KJB If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
BB If Cain shalbe auenged seuen folde, truely Lamech seuentie tymes & seuen tymes.
(If Cain shall be auenged seven folde, truly Lamech seuentie times and seven times.)
GNV If Kain shalbe auenged seuen folde, truely Lamech, seuentie times seuen folde.
(If Kain shall be auenged seven folde, truly Lamech, seuentie times seven folde. )
CB Cain shalbe aueged seue tymes: but Lamech seuen and seuentie tymes.
(Cain shall be aueged seven times: but Lamech seven and seuentie times.)
WYC veniaunce schal be youun seuenfold of Cayn, forsothe of Lameth seuentisithis seuensithis.
(veniaunce shall be given seuenfold of Cayn, forsothe of Lameth seuentisithis seuensithis.)
LUT Kain soll siebenmal gerochen werden, aber Lamech siebenundsiebenzigmal.
(Kain should siebenmal gerochen become, but Lamech siebenundsiebenzigmal.)
CLV Septuplum ultio dabitur de Cain: de Lamech vero septuagies septies.][fn]
(Septuplum ultio dabitur about Cain: about Lamech vero septuagies septies.])
4.24 Septuplum ultio dabitur, etc. ALC. Allegorice. Peccatum Lamech qui interpretatur humiliatus significat dejectionem humani generis quod prævaricante Adam corruit, nec per legem, vel per circumcisionem, nec per suam justitiam surgere potuit, donec post septuaginta septem generationes secundum Lucam Christus in mundum veniens, effusione sanguinis peccatum delevit; unde Matth. 18: Non dico tibi septies, sed usque septuagies septies, hoc est, Judæum recipiendum esse post septuaginta septem vindictas, si resipuerit, et Christi indulgentiam quæsierit. Septenarius universitatem significat: per quem ducto undenario fit septuagenarius septimus, in quo omnimoda transgressio signatur; quæ tamen in Evangelio pœnitenti dimitti præcipitur. HIERON., epist. ad Damas. Aiunt ab Adam usque ad Christum generationes esse septuaginta septem secundum Lucam. Sicut ergo septima generatione peccatum Cain solutum est: Non enim judicabit Deus bis in idipsum, et qui semel recepit in vita sua, non eosdem cruciatus patietur in morte quos passus est in vita sua: ita et Lamech, id est, totius mundi peccatum, Christi solvetur adventu. Referebat mihi quidam Hebræus septuaginta septem animas exisse de Lamech, quæ omnes interiere diluvio.
4.24 Septuplum ultio dabitur, etc. ALC. Allegorice. Peccatum Lamech who interpretatur humiliatus significat deyectionem humani generis that prævaricante Adam corruit, but_not per legem, or per circumcisionem, but_not per his_own justitiam surgere potuit, until after septuaginta seven generationes after/second Lucam Christus in the_world veniens, effusione blood peccatum delevit; whence Matth. 18: Non dico to_you septies, but usque septuagies septies, hoc it_is, Yudæum recipiendum esse after septuaginta seven vindictas, when/but_if resipuerit, and Christi indulgentiam quæsierit. Septenarius universitatem significat: per which ducto undenario fit septuagenarius septimus, in quo omnimoda transgressio signatur; which tamen in Evangelio pœnitenti dimitti præcipitur. HIERON., epist. to Damas. Aiunt away Adam usque to Christum generationes esse septuaginta seven after/second Lucam. Sicut ergo septima generatione peccatum Cain solutum it_is: Non because yudicabit God twice in idipsum, and who semel recepit in vita sua, not/no themdem cruciatus patietur in morte which passus it_is in vita sua: ita and Lamech, id it_is, totius mundi peccatum, Christi solvetur adventu. Referebat mihi quidam Hebræus septuaginta seven animas exisse about Lamech, which everyone interiere diluvio.
BRN Because vengeance has been exacted seven times on Cain's behalf, on Lamech's it shall be seventy times seven.
BrLXX Ὅτι ἑπτάκις ἐκδεδίκηται ἐκ Κάϊν· ἐκ δὲ Λάμεχ, ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
(Hoti heptakis ekdedikaʸtai ek Kain; ek de Lameⱪ, hebdomaʸkontakis hepta. )
4:23-24 Lamech’s chilling taunt shows the further escalation of sin’s effects on humanity. Cain’s line had reached a crescendo of violence with Lamech’s contempt for life. In his arrogance, he put his deed into poetic verse.
• punished seventy-seven times! God warned that anyone who tried to kill Cain would experience the full weight of justice (4:15). Lamech’s declaration that anyone who harmed him would receive an even more severe penalty is a claim to be accountable to no one, including God.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
כִּ֥י שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקַּם קָ֑יִן וְלֶ֖מֶךְ
that/for/because/then/when seven_times he/it_will_be_avenged/punished Qayin/(Cain) and=Lemek
Consider what is the best way to translate this passive clause in your language. Alternate translation: “Since God has promised to avenge Cain seven times, then” or “Cain is avenged by God seven times, but”
וְלֶ֖מֶךְ שִׁבְעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה
and=Lemek seventy and=seven
Lamech is bragging in verses 23 and 24 about how severely he avenges himself. He is not saying that God will avenge him more than he will avenge Cain. Also, each translation team needs to decide how they will handle numbers in the Hebrew text so that readers will not confuse those numbers with verse numbers. For example, it may be best to use words for single and double-digit numbers in the text. Be consistent with how you spelled the name Lamech in verses 18-19, 23-24. Alternate translation: “I, Lamech avenge myself seventy-seven times!” or “I avenge myself 77 times!”