Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 4 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GEN 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 4:2 ©

OET (OET-RV)Eventually she also gave birth to Kayin’s brother, Abel. Abel became a shepherd, while Kayin became a crop farmer.

OET-LVAnd_she/it_added to_give_birth DOM his/its_woman DOM Heⱱel/(Abel) and_he/it_was Heⱱel/(Abel) a_herdsman of_sheep and_Qayin/(Cain) he_was [one_who]_tilled [the]_ground.

UHBוַ⁠תֹּ֣סֶף לָ⁠לֶ֔דֶת אֶת־אָחִ֖י⁠ו אֶת־הָ֑בֶל וַֽ⁠יְהִי־הֶ֨בֶל֙ רֹ֣עֵה צֹ֔אן וְ⁠קַ֕יִן הָיָ֖ה עֹבֵ֥ד אֲדָמָֽה׃ 
   (va⁠ttoşef lā⁠ledet ʼet-ʼāḩiy⁠v ʼet-hāⱱel va⁠yəhī-heⱱel roˊēh ʦoʼn və⁠qayin hāyāh ˊoⱱēd ʼₐdāmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then she continued on to bear his brother Abel. Now Abel became a keeper of flocks, and Cain became a worker of the ground.

UST Then Eve also gave birth to Cain’s brother whom they named Abel. When they grew up, Abel became a shepherd, and Cain became a crop farmer.


BSB § Later she gave birth to Cain’s brother Abel.
§ Now Abel was a keeper of sheep, while Cain was a tiller of the soil.

OEB She also gave birth to his brother Abel. Abel was a shepherd, while Cain was a farmer.

WEB Again she gave birth, to Cain’s brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

NET Then she gave birth to his brother Abel. Abel took care of the flocks, while Cain cultivated the ground.

LSV and she adds to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain has been servant of the ground.

FBV Later she gave birth to his brother Abel. Abel became a shepherd, while Cain was a crop farmer.

T4TAfter those boys grew up, Abel tended/took care of► sheep and goats, and Cain became a farmer.

LEB Then she bore[fn] his brother Abel. And Abel became a keeper of sheep, and Cain became a tiller of the ground.


?:? Literally “And she added to bear”

BBE Then again she became with child and gave birth to Abel, his brother. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a farmer.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

ASV And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

DRA And again she brought forth his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain a husbandman.

YLT and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground.

DBY And she further bore his brother Abel. And Abel was a shepherd, but Cain was a husbandman.

RV And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

WBS And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

KJB And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.[fn][fn]
  (And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.)


4.2 Abel: Heb. Hebel

4.2 a keeper: Heb. a feeder

BB And she proceading, brought foorth his brother Habel, and Habel was a keper of sheepe, but Cain was a tyller of the grounde.
  (And she proceading, brought forth his brother Habel, and Habel was a keper of sheep, but Cain was a tyller of the ground.)

GNV And againe she brought foorth his brother Habel, and Habel was a keeper of sheepe, and Kain was a tiller of the ground.
  (And again she brought forth his brother Habel, and Habel was a keeper of sheep, and Kain was a tiller of the ground. )

CB And she proceaded forth, & bare his brother Abell. And Abell became a shepherde, but Cain became an husbande man.
  (And she proceeded forth, and bare his brother Abell. And Abell became a shepherd, but Cain became an husband man.)

WYC And efte sche childide his brother Abel. Forsothe Abel was a kepere of scheep, and Cayn was an erthe tilyere.
  (And efte she childide his brother Abel. Forsothe Abel was a kepere of sheep, and Cayn was an earth tilyere.)

LUT Und sie fuhr fort und gebar Habel, seinen Bruder. Und Habel ward ein Schäfer, Kain aber ward ein Ackermann.
  (And they/she/them fuhr fort and gebar Habel, his brother. And Habel was a Schäfer, Kain but was a Ackermann.)

CLV Rursumque peperit fratrem ejus Abel. Fuit autem Abel pastor ovium, et Cain agricola.[fn]
  (Rursumque gave_birth brother his Abel. Fuit however Abel pastor ovium, and Cain agricola.)


4.2 Fuit autem Abel, etc. In quo significatur qui de terrena inhabitatione lugent. Abel namque luctus interpretatur, vel vapor, quia luctus fuit parentibus vel tanquam vapor cito disparuit.


4.2 Fuit however Abel, etc. In quo significatur who about terrena inhabitatione lugent. Abel namque luctus interpretatur, or vapor, because luctus fuit parentibus or tanquam vapor cito disparuit.

BRN And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

BrLXX Καὶ προσέθηκε τεκεῖν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τὸν Ἄβελ· καὶ ἐγένετο Ἄβελ ποιμὴν προβάτων, Κάϊν δὲ ἦν ἐργαζόμενος τὴν γῆν.
  (Kai prosethaʸke tekein ton adelfon autou ton Abel; kai egeneto Abel poimaʸn probatōn, Kain de aʸn ergazomenos taʸn gaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

4:2 his brother . . . Abel: The name (Hebrew habel) means “breath,” “vapor,” or “meaningless,” anticipating his tragically brief life (cp. Eccl 1:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠תֹּ֣סֶף לָ⁠לֶ֔דֶת

and=she/it_added to=give_birth

The Hebrew text is ambiguous here. Cain and Abel may have been twins, or Abel may have been born sometime later after Eve became pregnant again. If possible, translate verse 2 in a way that allows for either interpretation. Also, consider whether it is better in your language to use a pronoun or a noun to refer to Eve here. Alternate translation: “Then she also gave birth to” or “After that, Eve gave birth to”

Note 2 topic: translate-kinship

אֶת אָחִ֖י⁠ו

DOM his/its=woman

Some languages have a specific term for “younger brother” that can be used here. Do what is best in your language.

אֶת הָ֑בֶל

DOM DOM Heⱱel/(Abel)

Alternate translation: “whose name was Abel.”

Note 3 topic: grammar-connect-time-background

וַֽ⁠יְהִי הֶ֨בֶל֙

and=he/it_was Heⱱel/(Abel)

This sentence introduces background information for what happens next. Consider what is the best way to begin this sentence in your language. Also, It is implied here that the boys had grown up to be adults. If necessary, you could make that explicit in your translation. Alternate translation: “Now when the boys had grown up, Abel”

רֹ֣עֵה צֹ֔אן

herding_of flock_of_sheep/goats

A flock can be a large group of sheep or goats, or a mixture of both. Alternate translation: “was a keeper of sheep,” or “was a shepherd,” or “raised sheep and goats,”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

וְ⁠קַ֕יִן

and=Qayin/(Cain)

Consider what is the best way in your language to contrast Cain and his work with Abel and his work. Alternate translation: “but Cain”

הָיָ֖ה עֹבֵ֥ד אֲדָמָֽה

it_became tilling_of soil/ground

Cain raised crops, not animals. See how you translated a similar phrase (“work the ground”) in Gen 2:5. Alternate translation: “was a tiller of the soil.” or “was a crop farmer.” or “grew food crops.”

BI Gen 4:2 ©