Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Now God noticed that humankind was corrupt and very violent.
OET-LV And_it(f)_was_decaying/corrupt the_earth/land to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼₑlhīmv and_she/it_was_filled the_earth/land violence.
UHB וַתִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֑ים וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס׃ ‡
(vattishshāḩēt hāʼāreʦ lifənēy hāʼₑlohiym vattimmālēʼ hāʼāreʦ ḩāmāş.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
UST Now the people on the earth had become wicked according to God’s standards, and all over the earth they were doing violent things.
BSB § Now the earth was corrupt in the sight of God, and full of violence.
OEB God saw that the earth was corrupt and full of violence.
WEB The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
NET The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
LSV And the earth is corrupt before God, and the earth is filled [with] violence.
FBV God saw how corrupt the whole world had become, full of violent and lawless people.
T4T At that time God considered that everyone else on earth was very wicked, and everywhere on the earth, people [MTY] were acting cruelly and violently toward each other.
LEB And the earth was corrupted before God, and the earth was filled with violence.
BBE And the earth was evil in God's eyes and full of violent ways.
MOF No MOF GEN book available
JPS And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
ASV And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
DRA And the earth was corrupted before God, and was filled with iniquity.
YLT And the earth is corrupt before God, and the earth is filled [with] violence.
DBY And the earth was corrupt before God, and the earth was full of violence.
RV And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
WBS And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
KJB The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
BB The earth also was corrupt before God, and the same earth was fylled with crueltie.
GNV The earth also was corrupt before God: for the earth was filled with crueltie.
CB Notwithstondinge ye earth was corrupte in ye sight of God, and full of myschefe.
(Notwithstanding ye/you_all earth was corrupte in ye/you_all sight of God, and full of myschefe.)
WYC Forsothe the erthe was corrupt bifore God, and was fillid with wickidnes.
(Forsothe the earth was corrupt before God, and was filled with wickednes.)
LUT Aber die Erde war verderbet vor Gottes Augen und voll Frevels.
(But the earth was verderbet before/in_front_of God’s Augen and voll Frevels.)
CLV Corrupta est autem terra coram Deo, et repleta est iniquitate.
(Corrupta it_is however earth/land coram Deo, and repleta it_is iniquitate.)
BRN But the earth was corrupted before God, and the earth was filled with iniquity.
BrLXX Ἐφθάρη δὲ ἡ γῆ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας.
(Eftharaʸ de haʸ gaʸ enantion tou Theou, kai eplaʸsthaʸ haʸ gaʸ adikias.)
6:11-13 See 6:5-7.
• violence (Hebrew khamas): Murder had especially corrupted the line of Cain (4:8, 23-24).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַתִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ
and=it(f)_was_decaying/corrupt the=earth/land
The phrase the earth is often used in the Bible to refer to all the people on the earth. Consider whether your language can do the same thing, or whether it is necessary to make that implied information explicit. Alternate translation: “Now the people of the earth had become corrupt”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס
and=she/it_was_filled the=earth/land violence/cruelty
This clause forms a parallelism with the previous clause in order to emphasize how evil the people on the earth had become. The two clauses are different enough from each other that, if possible, it is best to keep both parts of the parallelism in your translation. Also be consistent with how you translated the earth earlier in this verse. Alternate translation: “and they had filled the earth with their lawlessness.” or “and all over the earth they were doing lawless things.”