Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 6 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 6:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 6:8 ©

OET (OET-RV) However, Yahweh noticed Noah and was pleased with him.

OET-LVAnd_Noḩa he_found favour in/on_both_eyes_of of_Yahweh.

UHBוְ⁠נֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָֽה׃פ 
   (və⁠noḩa māʦāʼ ḩēn bə⁠ˊēynēy yahweh.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Noah found favor in the eyes of Yahweh.

UST But Yahweh was pleased with Noah.


BSB § Noah, however, found favor in the eyes of the LORD.

OEB But Noah had won the Lord’s favour.

WEB But Noah found favor in Yahweh’s eyes.

WMB But Noah found favor in the LORD’s eyes.

NET But Noah found favor in the sight of the Lord.

LSV And Noah found grace in the eyes of YHWH.

FBV But the Lord was pleased with Noah.

T4T But Yahweh was pleased with Noah.

LEB But Noah found favor in the eyes of Yahweh.

BBE But Noah had grace in the eyes of God.

MOFNo MOF GEN book available

JPS But Noah found grace in the eyes of the LORD.

ASV But Noah found favor in the eyes of Jehovah.

DRA But Noe found grace before the Lord.

YLT And Noah found grace in the eyes of Jehovah.

DBY But Noah found favour in the eyes of Jehovah.

RV But Noah found grace in the eyes of the LORD.

WBS But Noah found grace in the eyes of the LORD.

KJB But Noah found grace in the eyes of the LORD.

BB But Noah founde grace in the eyes of the Lorde.
  (But Noah found grace in the eyes of the Lord.)

GNV But Noah found grace in the eyes of the Lord.

CB Neuertheles Noe founde grace in the sight of the LORDE.
  (Nevertheless Noe found grace in the sight of the LORD.)

WYC Forsothe Noe foond grace bifore the Lord.
  (Forsothe Noe found grace before the Lord.)

LUT Aber Noah fand Gnade vor dem HErrn.
  (But Noah fand Gnade before/in_front_of to_him HErrn.)

CLV Noë vero invenit gratiam coram Domino.

BRN But Noe found grace before the Lord God.

BrLXX Νῶε δὲ εὗρε χάριν ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ.
  (Nōe de heure ⱪarin enantion Kuriou tou Theou. )


TSNTyndale Study Notes:

6:8 Noah and his godly life stand in stark contrast to the sinfulness of the rest of the people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠נֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָֽה

and=Noḩa he/it_found graciousness/kindness/favour/beauty in/on=both_eyes_of YHWH

The idiom “find favor” means to please someone. And the idiom in the eyes of refers to someone’s opinion about something or someone. Consider whether your language has similar idioms that work well here or whether it is better to translate this sentence without an idiom. Alternate translation: “But Noah pleased God.” or “However, Yahweh was pleased with Noah.”

BI Gen 6:8 ©