Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Yes, God looked at the earth, and wow, all the living creatures on the earth had corrupted their behaviour.
OET-LV And_he/it_saw god DOM the_earth/land and_see/lo/see it_was_corrupt DOM it_had_corrupted all flesh DOM its_road/course on the_earth/land.
UHB וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָ֖רֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה כִּֽי־הִשְׁחִ֧ית כָּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכּ֖וֹ עַל־הָאָֽרֶץ׃ס ‡
(vayyarʼ ʼₑlohiym ʼet-hāʼāreʦ vəhinnēh nishəḩātāh ⱪiy-hishəḩiyt ⱪāl-bāsār ʼet-ddarⱪō ˊal-hāʼāreʦ.ş)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And God saw the earth, and behold, it was corrupted, because all flesh on the earth had corrupted its way.
UST God saw how wicked everyone on the earth had become, because all the people on the earth were continually behaving in evil ways.
BSB And God looked upon the earth and saw that it was corrupt; for all living creatures [fn] on the earth had corrupted their ways.
6:12 Literally all flesh; similarly in verses 13, 17, and 19
OEB God looked at the earth and saw that it was corrupt; all living things on the earth had become corrupt in their ways.
WEB God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
NET God saw the earth, and indeed it was ruined, for all living creatures on the earth were sinful.
LSV And God sees the earth, and behold, it has been corrupted, for all flesh has corrupted its way on the earth.
FBV God recognized that the corruption in the world was due to everyone on earth living corrupt lives.
T4T God was dismayed when he saw how evil people [MTY] were, because everyone (OR, all living creatures) had begun to behave in an evil way.
LEB And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth.
BBE And God, looking on the earth, saw that it was evil: for the way of all flesh had become evil on the earth.
MOF No MOF GEN book available
JPS And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
ASV And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
DRA And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth,)
YLT And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth.
DBY And [fn]God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth.
6.12 Elohim
RV And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
WBS And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt: for all flesh had corrupted his way upon the earth.
KJB And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
BB And God loked vpon the earth, and beholde it was corrupt: for all fleshe had corrupt his way vpon earth.
(And God looked upon the earth, and behold it was corrupt: for all flesh had corrupt his way upon earth.)
GNV Then God looked vpon the earth, and beholde, it was corrupt: for all flesh had corrupt his way vpon the earth.
(Then God looked upon the earth, and behold, it was corrupt: for all flesh had corrupt his way upon the earth. )
CB Then God loked vpon ye earth: and lo, it was corrupte (for all flesh had corrupte his waye vpon the earth.)
(Then God looked upon ye/you_all earth: and lo, it was corrupte (for all flesh had corrupte his way upon the earth.))
WYC And whanne God seiy, that the erthe was corrupt, for ech fleisch ether man hadde corrupt his weie on erthe,
(And when God seiy, that the earth was corrupt, for each flesh ether man had corrupt his way on earth,)
LUT Da sah GOtt auf Erden, und siehe, sie war verderbet; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbet auf Erden.
(So saw God on earthn, and siehe, they/she/them was verderbet; because alles flesh had his path verderbet on earthn.)
CLV Cumque vidisset Deus terram esse corruptam (omnis quippe caro corruperat viam suam super terram),
(Cumque had_seen God the_earth/land esse corruptam (omnis quippe caro corruperat viam his_own super the_earth/land), )
BRN And the Lord God saw the earth, and it was corrupted; because all flesh had corrupted its way upon the earth.
BrLXX Καὶ εἶδε Κύριος ὁ Θεὸς τὴν γῆν, καὶ ἦν κατεφθαρμένη· ὅτι κατέφθειρε πᾶσα σὰρξ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς.
(Kai eide Kurios ho Theos taʸn gaʸn, kai aʸn kateftharmenaʸ; hoti kateftheire pasa sarx taʸn hodon autou epi taʸs gaʸs. )
6:11-13 See 6:5-7.
• violence (Hebrew khamas): Murder had especially corrupted the line of Cain (4:8, 23-24).
וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים
and=he/it_saw ʼₑlhīmv
Consider whether or not it is best in your language to begin this sentence with a conjunction.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת הָאָ֖רֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה
DOM the=earth/land and=see/lo/see! it_had_decayed/was_corrupt
See how you translated “corrupt” and the earth in verse 11. Alternate translation: “that everyone on the earth was very wicked,” or “how corrupt everyone on the earth had become,”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
כִּֽי & כָּל בָּשָׂ֛ר & עַל הָאָֽרֶץ
that/for/because/then/when & all/each/any/every flesh/meat & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
The phrase all flesh refers here to all people and probably implies that people are mortal (verse 3). Alternate translation: “because everyone living on earth”
הִשְׁחִ֧ית & אֶת דַּרְכּ֖וֹ
it_had_corrupted & DOM its=road/course
Alternate translation: “were living wicked lives.” or “were continually doing wicked things.” or “were continually acting in evil ways.”