Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 7:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 7:18 ©

OET (OET-RV) In the first case, the commandment is annulled because it’s weak and unprofitable

OET-LVAn_annulment for on_one_hand is_becoming of_going_before the_command, because_of the of_it weak and unprofitable,

SR-GNTἈθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές, 
   (Athetaʸsis men gar ginetai proagousaʸs entolaʸs, dia to autaʸs asthenes kai anōfeles,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For on the one hand, there is an annulment of the former commandment because it is weak and useless

UST What this means is that God withdrew what he had first commanded about priests. He did this because that way of doing things was ineffective.


BSB § So the former commandment is set aside because it was weak and useless

BLB For indeed, there is a putting away of the preceding commandment, because of its weakness and uselessness

AICNT For there is, indeed, a setting aside of the preceding commandment due to its weakness and uselessness -

OEB On the one hand, we have the abolition of a previous regulation as being both inefficient and useless

WEB For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness

NET On the one hand a former command is set aside because it is weak and useless,

LSV for an annulling indeed comes of the command going before because of its weakness, and unprofitableness

FBV So the previous rule has been set aside because it was powerless and didn't work,

TCNT § The former commandment is set aside because it was weak and ineffective

T4T On the one hand, God canceled what he commanded previously concerning the priests because it failed in every way to enable anyone to become all that God intended.

LEB For on the one hand a preceding commandment is set aside because of its weakness and uselessness

BBE So the law which went before is put on one side, because it was feeble and without profit.

MOFNo MOF HEB book available

ASV For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness

DRA There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:

YLT for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,

DBY For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,

RV For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness

WBS For there is verily a disannulling of the preceding commandment on account of its weakness and unprofitableness.

KJB For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

BB For there is truely a disanulling of the commaundement goyng before, for the weakenesse and vnprofitablenesse therof.
  (For there is truly a disanulling of the commandment going before, for the weakenesse and unprofitablenesse therof.)

GNV For the commandement that went afore, is disanulled, because of the weakenes thereof, and vnprofitablenes.
  (For the commandment that went afore, is disanulled, because of the weakenes thereof, and unprofitablenes. )

CB then the commaundement that wente before, is disanulled, because of his weaknesse, and vnprofitablenes.
  (then the commandment that went before, is disanulled, because of his weaknesse, and unprofitablenes.)

TNT Then the commaundment that went a fore is disanulled because of hir weaknes and vnproffitablenes.
  (Then the commaundment that went a fore is disanulled because of her weaknes and unproffitablenes. )

WYC that repreuyng of the maundement bifor goynge is maad, for the vnsadnesse and vnprofit of it.
  (that repreuyng of the maundement before goynge is made, for the unsadnesse and unprofit of it.)

LUT Denn damit wird das vorige Gesetz aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war
  (Because damit becomes the vorige law aufgehoben, therefore that it to schwach and not nütze war)

CLV Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem:
  (Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem his, and inutilitatem: )

UGNT ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς, καὶ ἀνωφελές
  (athetaʸsis men gar ginetai proagousaʸs entolaʸs, dia to autaʸs asthenes, kai anōfeles)

SBL-GNT ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές,
  (athetaʸsis men gar ginetai proagousaʸs entolaʸs dia to autaʸs asthenes kai anōfeles, )

TC-GNT § Ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές·
  (§ Athetaʸsis men gar ginetai proagousaʸs entolaʸs, dia to autaʸs asthenes kai anōfeles; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:18 The old requirement about the priesthood was membership in the family of Aaron (see Exod 28:41-43).
• set aside: See Heb 7:15-17.
• because it was weak and useless: As explained in the verses that follow (7:19-28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

μὲν γὰρ

on_one_hand for

Here, the word For introduces an explanation of what the quote in the previous verse means. The phrase on the one hand signals to the audience that this explanation has two parts. The second part begins with “on the other hand” in 7:19b. If it would be helpful in your language, you could use words that introduce a two-part explanation. If you use the following alternate translation, you will need to make sure that your translation of the phrase “on the other hand” in 7:19b fits with what you choose here. Alternate translation: “First then”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀθέτησις & γίνεται προαγούσης ἐντολῆς

/an/_annulment & /is/_becoming ˱of˲_going_before /the/_commandment

If your language does not use abstract nouns for the ideas of annulment and commandment, you could express the ideas by using verbs such as “annul” and “command.” Alternate translation: “what was formerly commanded is annulled”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

προαγούσης ἐντολῆς

˱of˲_going_before /the/_commandment

Here, the phrase the former commandment identifies what God commanded Moses to tell the people about how the descendants of Levi would serve as priests and what they would do. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “of the former commandment about the Levitical priesthood” or “of the former commandment concerning priests in Moses’ law”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ἀσθενὲς, καὶ ἀνωφελές

weak and unprofitable

These two terms mean basically the same thing and are used together to emphasize how ineffective the “former commandment” was. If your language does not use repetition to do this, or if you do not have two words for these attributes, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “is very weak” or “cannot accomplish anything”

BI Heb 7:18 ©