Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 7:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 7:8 ©

OET (OET-RV) So in the first case, the tenth is received by people who die, but in the second case by someone who it’s only testified that he lives.

OET-LVAnd here on_one_hand tithes dying_off people are_receiving, on_the_other_hand there being_attested that he_is_living.

SR-GNTΚαὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ. 
   (Kai hōde men dekatas apothnaʸskontes anthrōpoi lambanousin, ekei de marturoumenos hoti zaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And indeed here mortal men receive tithes, but there he is testified about that he lives on.

UST In Moses’ law, we learn about how priests receive one tenth of what the rest of the Israelites earn or grow, but these priests all die. In the story about Melchizedek, we learn that he also received one tenth of what Abraham took from his enemies, but he continues to live.


BSB § In the case of the Levites, mortal men collect the tenth; but in the case of Melchizedek, it is affirmed that he lives on.

BLB And indeed here, dying men receive tithes; but in that place, it is testified that he lives on;

AICNT In this case mortal men receive tithes, but there it is testified that he lives.

OEB In the one case the tithes are received by people who are mortal; in the other case by one about whom there is the statement that his life still continues.

WEB Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.

NET and in one case tithes are received by mortal men, while in the other by him who is affirmed to be alive.

LSV and here, indeed, men who die receive tithes, and there [he] who is testified to that he was living,

FBV In the one case tithes are received by men who die, but in the other by one who is said to be living.

TCNT In the one case, tithes are received by mortal men, but in the other case, they are received by one who is attested to be living.

T4T In the case of the priests who are descendants of Levi, men who some day will die receive tithes. But in the case of Melchizedek it is as if God testifies that he was still living, since there is no record in Scriptures about his death.

LEB And in this case mortal men receive tithes, but in that case it is testified that he lives.

BBE Now at the present time, men over whom death has power take the tenth; but then it was taken by one of whom it is witnessed that he is living.

MOFNo MOF HEB book available

ASV And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.

DRA And here indeed, men that die, receive thithes: but there he hath witness, that he liveth.

YLT and here, indeed, men who die do receive tithes, and there [he], who is testified to that he was living,

DBY And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;

RV And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.

WBS And here men that die receive tithes; but there he receiveth them , of whom it is testified that he liveth.

KJB And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
  (And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. )

BB And here men that dye, receaue tithes: but there he receaueth them of whom it is witnessed that he lyueth.
  (And here men that dye, receive tithes: but there he receives them of whom it is witnessed that he liveth/lives.)

GNV And here men that die, receiue tithes: but there he receiueth them, of whome it is witnessed, that he liueth.
  (And here men that die, receive tithes: but there he receives them, of whom it is witnessed, that he liveth/lives. )

CB And here men that dye, receaue tithes. But there he receaueth tithes, of whom it is witnessed that he lyueth.
  (And here men that dye, receive tithes. But there he receives tithes, of whom it is witnessed that he liveth/lives.)

TNT And here men that dye receave tythes. But there he receaveth tythes of whom it is witnessed that he liveth.
  (And here men that dye receive tythes. But there he receives tythes of whom it is witnessed that he liveth. )

WYC And heere deedli men taken tithis; but there he berith witnessyng, that he lyueth.
  (And hear deadli men taken tithis; but there he beareth witnessing, that he liveth/lives.)

LUT Und hier nehmen den Zehnten die sterbenden Menschen; aber dort bezeuget er, daß er lebe.
  (And hier take the Zehnten the dienden Menschen; but dort bezeuget er, that he lebe.)

CLV Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.[fn]
  (And this quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi however contestatur, because vivit.)


7.8 Contestatur. Ut ego, vel, idem in multis locis. Vivit. Gerebat enim typum pontificis nostri, cujus excellentia potestatis per illius similitudinem ostenditur. Per Melchisedech enim, in quo figura præcessit, discernitur sacerdotium Christi a sacerdotio Levi; in Christi autem figura dicitur quod Melchisedech vivit. Unde dicitur sacerdos in æternum, qui seipsum obtulit, non ex aliqua necessitate, sed ex voluntate propriæ potestatis.


7.8 Contestatur. Ut ego, vel, idem in multis locis. Vivit. Gerebat because typum pontificis nostri, cuyus excellentia potestatis per illius similitudinem ostenditur. Per Melchisedech because, in quo figura præcessit, discernitur sacerdotium Christi a sacerdotio Levi; in Christi however figura it_is_said that Melchisedech vivit. Unde it_is_said sacerdos in eternal, who seipsum obtulit, not/no ex aliqua necessitate, but ex voluntate propriæ potestatis.

UGNT καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν; ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.
  (kai hōde men dekatas apothnaʸskontes anthrōpoi lambanousin? ekei de marturoumenos hoti zaʸ.)

SBL-GNT καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.
  (kai hōde men dekatas apothnaʸskontes anthrōpoi lambanousin, ekei de marturoumenos hoti zaʸ. )

TC-GNT Καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν· ἐκεῖ δέ, μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.
  (Kai hōde men dekatas apothnaʸskontes anthrōpoi lambanousin; ekei de, marturoumenos hoti zaʸ. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:8 Melchizedek’s “immortality” (7:3) is one aspect of his superiority to the Levites: The Levites are men who die, but Melchizedek lives on.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ὧδε μὲν & ἐκεῖ δὲ

here on_one_hand & there on_the_other_hand

The phrase indeed here introduces the first situation: that of the priests descended from Levi. The phrase but there introduces the second situation: that of Melchizedek the priest. The author compares how they both receive tithes (implicitly with Melchizedek) and contrasts how the priests descended from Levi die but Melchizedek lives on. If it would be helpful in your language, you could use phrases that introduce two situations that the author wishes to compare and contrast. Alternate translation: “in the case of the Levites … but in the case of Melchizedek,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι

dying_off people

Here, the phrase mortal men refers specifically to the priests descended from Levi. The author is emphasizing that all these priests die. If it would be helpful in your language, you could make clearer to whom mortal men refers . Alternate translation: “priests who will die”

Note 3 topic: writing-pronouns

μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ

/being/_attested that ˱he˲_/is/_living

Here, the word he refers to Melchizedek. If it would be helpful in your language, you could make clear to whom he refers. Alternate translation: “Melchizedek is testified about that he lives on”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ

/being/_attested that ˱he˲_/is/_living

The author explicitly contrasts mortal men and he lives on. He does not explicitly restate the fact that Melchizedek too receives tithes, but he does imply it. If your readers would not make this inference, and if they would be confused about why the author does not mention tithes with Melchizedek, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “he is testified about that he received a tithe and that he lives on”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

μαρτυρούμενος

/being/_attested

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Melchizedek who is testified about rather than on the person doing the testifying. If you must state who did the action, the author implies that God did it when he spoke through Moses in Genesis 14:18–20. Alternate translation: “God testifies about him” or “Moses testifies about him”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ

/being/_attested that ˱he˲_/is/_living

Here, just as in 7:3, the author is describing the character “Melchizedek” as he appears in Genesis 14:18–20. The author of that story does not mention anything about Melchizedek’s death. If it would be helpful in your language, you could make it explicit that the author is referring to what the Old Testament tells us about Melchizedek. Alternate translation: “he is testified about that he lives on, since there is no record of his death in the Scriptures” or “the lack of any record of his death testifies that he lives on”

BI Heb 7:8 ©