Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 7:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 7:16 ©

OET (OET-RV) who didn’t live by the physical law (of death) but according to the power of indestructible life!

OET-LVwho not according_to the_law of_a_command fleshy has_become, but according_to the_power of_a_life indestructible.

SR-GNTὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν, ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου. 
   (hos ou kata nomon entolaʸs sarkinaʸs gegonen, alla kata dunamin zōaʸs akatalutou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT who has become a priest not according to a law of a fleshly command, but according to the power of an indestructible life.

UST He serves as a priest because nothing can keep him from living, which makes him a powerful priest. As this kind of priest, he does not depend on what God commanded in Moses’ law about how human priests are descendants of Levi.


BSB one who has become a priest not by a law of succession, but by the power of an indestructible life.

BLB who has been constituted not according to a law of a fleshly commandment, but according to the power of an indestructible life.

AICNT who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.

OEB and that he was appointed, not under a Law regulating only earthly matters, but by virtue of a life beyond the reach of death;

WEB who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life;

NET who has become a priest not by a legal regulation about physical descent but by the power of an indestructible life.

LSV who did not come according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,

FBV and who didn't become a priest by virtue of his human ancestry but by the power of a life that cannot be ended.

TCNT one who has become a priest, not through a legal requirement concerning physical descent, but through the power of an endless life.

T4T Jesus became a priest, but not because he fulfilled what God’s law required about being a descendant of Levi. Instead, he has the kind of power that came from a life that nothing can destroy (OR, enabled him to live again after he was killed).

LEB who has become a priest not according to a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.

BBE That is to say, not made by a law based on the flesh, but by the power of a life without end:

MOFNo MOF HEB book available

ASV who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:

DRA Who is made not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life:

YLT who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,

DBY who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.

RV who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:

WBS Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.

KJB Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.

BB Which is not made after the lawe of the carnall commaundement, but after the power of the endlesse lyfe:
  (Which is not made after the law of the carnal commandment, but after the power of the endlesse life:)

GNV Which is not made Priest after the Law of the carnal commandement, but after the power of the endlesse life.
  (Which is not made Priest after the Law of the carnal commandment, but after the power of the endlesse life. )

CB which is not made after ye lawe of the carnall commaundement, but after the power of the endlesse life
  (which is not made after ye/you_all law of the carnal commandment, but after the power of the endlesse life)

TNT which is not made after the lawe of the carnall commaundment: but after the power of the endlesse lyfe
  (which is not made after the law of the carnal commaundment: but after the power of the endlesse life )

WYC which is not maad bi the lawe of fleischli maundement, but bi vertu of lijf that may not be vndon.
  (which is not made by the law of fleshly maundement, but by virtue of life that may not be undone.)

LUT welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens.
  (which not nach to_him law the fleischlichen Gebots made is, rather nach the Kraft the unendlichen life.)

CLV qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.[fn]
  (who not/no after/second legem mandati carnalis factus it_is, but after/second virtutem of_life insolubilis.)


7.16 Non secundum legem. Id est secundum carnalem intellectum legis, ut faceret secundum carnales observantias; sed secundum virtutem ipsius legis, id est spiritualem intellectum, quem exsequentes, vitam habent æternam. Distat inter sacerdotium, et sacerdotium. Illud carnale, hoc spirituale. Illud temporale, hoc æternum.


7.16 Non after/second legem. Id it_is after/second carnalem intellectum legis, as faceret after/second carnales observantias; but after/second virtutem ipsius legis, id it_is spiritualem intellectum, which exsequentes, life habent eternal. Distat between sacerdotium, and sacerdotium. Illud carnale, hoc spirituale. Illud temporale, hoc eternal.

UGNT ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν, ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου.
  (hos ou kata nomon entolaʸs sarkinaʸs gegonen, alla kata dunamin zōaʸs akatalutou.)

SBL-GNT ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς ⸀σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου,
  (hos ou kata nomon entolaʸs ⸀sarkinaʸs gegonen alla kata dunamin zōaʸs akatalutou, )

TC-GNT ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς [fn]σαρκικῆς γέγονεν, ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου·
  (hos ou kata nomon entolaʸs sarkikaʸs gegonen, alla kata dunamin zōaʸs akatalutou;)


7:16 σαρκικης ¦ σαρκινης CT PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὃς & γέγονεν

who & /has/_become

Here, the word who refers back to the phrase “another priest” in the previous verse (7:15). If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to “another priest.” If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “That priest has become one”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης & ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου

not according_to /the/_law ˱of˲_/a/_commandment fleshy & but according_to /the/_power ˱of˲_/a/_life indestructible

If your language would not put the negative statement before the positive statement, you could reverse them. Alternate translation: “according to the power of an indestructible life, not according to a law of a fleshly command”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

νόμον ἐντολῆς σαρκίνης

/the/_law ˱of˲_/a/_commandment fleshy

Here the author uses the possessive form to indicate that a law includes a fleshly command. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “according to a fleshly command in the law”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐντολῆς σαρκίνης

˱of˲_/a/_commandment fleshy

Here, the phrase fleshly command refers to a command that could: (1) deal with what is fleshly, specifically how humans have children. In other words, the command relates to how priests need to be descended from Levi. Alternate translation: “of a command about physical descent” (2) apply to people who are fleshly, that is, those who are alive now and who do not have resurrected bodies. Alternate translation: “of command that deals with this life”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου

according_to according_to /the/_power ˱of˲_/a/_life indestructible

Here the author uses the possessive form to indicate that power comes from or is based in the indestructible life. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “according to the power that comes from an indestructible life”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου

according_to according_to /the/_power ˱of˲_/a/_life indestructible

If your language does not use abstract nouns for the ideas of power and life, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “according to how powerful he is because he never stops living”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ζωῆς ἀκαταλύτου

˱of˲_/a/_life indestructible

Here, the phrase indestructible life refers to how Jesus died but then resurrected and is alive again. The phrase also explains what being a priest “forever” (See: Psalm 110:4) means. The author will cite this psalm again in the following verse. If it would be helpful in your language, you could make what indestructible life refers to more explicit. Alternate translation: “of a life that death could not destroy”

BI Heb 7:16 ©