Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

Parallel HOS 9:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hos 9:14 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVGive to/for_them Oh_Yahweh what will_you_give give to/for_them a_womb [which]_miscarries and_breasts [which]_dry_up.

UHBתֵּן־לָ⁠הֶ֥ם יְהוָ֖ה מַה־תִּתֵּ֑ן תֵּן־לָ⁠הֶם֙ רֶ֣חֶם מַשְׁכִּ֔יל וְ⁠שָׁדַ֖יִם צֹמְקִֽים׃ 
   (tēn-lā⁠hem yahweh mah-ttittēn tēn-lā⁠hem reḩem mashəⱪiyl və⁠shādayim ʦomqiym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Give them, O Yahweh—what will you give?
 ⇔ Give them a miscarrying womb and dry breasts.

UST Hosea says, Yahweh, give them—
⇔ what should you give them?
 ⇔ Give them wombs that miscarry,
⇔ and let their mothers’ breasts have no milk for their babies.


BSB Give them, O LORD—
⇔ what will You give?
 ⇔ Give them wombs that miscarry
⇔ and breasts that dry up!

OEB Give them, Lord – what will you give?
 ⇔ Give them a miscarrying womb and shrivelled up breasts!

WEB Give them—Yahweh what will you give?
⇔ Give them a miscarrying womb and dry breasts.

WMB Give them—LORD what will you give?
⇔ Give them a miscarrying womb and dry breasts.

NET Give them, O Lord
 ⇔ what will you give them?
 ⇔ Give them wombs that miscarry,
 ⇔ and breasts that cannot nurse!

LSV Give to them, YHWH—what do You give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.

FBV Give them—well, Lord, what should you give them? Give them wombs that miscarry and dry breasts.[fn]


9:14 Since Baal worship centered on fertility, barrenness was a clear punishment, opposite of what fertility gods claimed.

T4T  ⇔ Yahweh, I do not know [RHQ] what I should ask for my people.
⇔ So I ask that you do this one thing:
 ⇔ Cause the women who are pregnant to have miscarriages
⇔ and unable to nurse their babies.

LEB• O Yahweh— what will you give them? •  Give them a miscarrying womb •  and dry breasts.

BBE O Lord, what will you give them? Give them bodies which may not give birth and breasts without milk.

MOF Give them, O Eternal – what?
 ⇔ wombs that miscarry,
 ⇔ withered breasts!

JPS Give them, O LORD, whatsoever Thou wilt give; give them a miscarrying womb and dry breasts.

ASV Give them, O Jehovah—what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

DRA Give them, O Lord. What wilt thou give them? Give them a womb without children, and dry breasts.

YLT Give to them, Jehovah — what dost Thou give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.

DBY Give them, Jehovah — what wilt thou give? — give them a miscarrying womb and dry breasts.

RV Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

WBS Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

KJB Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.[fn]
  (Give them, O LORD: what wilt/will thou/you give? give them a miscarrying womb and dry breasts.)


9.14 miscarrying: Heb. that casteth the fruit

BB O Lorde geue them: what shalt thou geue them? Geue them an vnfruitfull wombe, and drye breastes.
  (O Lord give them: what shalt thou/you give them? Give them an unfruitfull womb, and drye breastes.)

GNV O Lord, giue them: what wilt thou giue them? giue them a baren wombe and drie breasts.
  (O Lord, give them: what wilt/will thou/you give them? give them a baren womb and dry breasts. )

CB O LORDE thou shalt geue them: what shalt thou geue them? geue them an vnfrutefull wombe and drye brestes.
  (O LORD thou/you shalt give them: what shalt thou/you give them? give them an unfrutefull womb and drye brestes.)

WYC Lord, yyue thou to hem; what schalt thou yyue to hem? yyue thou to hem a wombe with out children, and drie tetis.
  (Lord, give thou/you to hem; what shalt thou/you give to hem? give thou/you to them a womb with out children, and dry tetis.)

LUT HErr, gib ihnen! Was willst du ihnen aber geben? Gib ihnen unfruchtbare Leiber und versiegene Brüste!
  (HErr, gib ihnen! What willst you ihnen but geben? Gib ihnen unfruchtbare Leiber and versiegene Brüste!)

CLV Da eis, Domine. Quid dabis eis? da eis vulvam sine liberis, et ubera arentia.
  (Da eis, Domine. Quid dabis eis? da eis vulvam without liberis, and ubera arentia. )

BRN Give them, O Lord: what wilt thou give them? a miscarrying womb, and dry breasts.

BrLXX Δὸς αὐτοῖς Κύριε, τί δώσεις αὐτοῖς; μήτραν ἀτεκνοῦσαν, καὶ μαστοὺς ξηρούς.
  (Dos autois Kurie, ti dōseis autois? maʸtran ateknousan, kai mastous xaʸrous. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Give them, Yahweh—what will you give them? Give them

(Some words not found in UHB: give to/for=them YHWH what? give give to/for=them womb miscarrying and,breasts dry )

Hosea uses a question to emphasize that he wants Yahweh to give the people of Israel what they deserve. Alternate translation: “This is what I ask you, Yahweh, to give them: give them”

(Occurrence 0) a miscarrying womb

(Some words not found in UHB: give to/for=them YHWH what? give give to/for=them womb miscarrying and,breasts dry )

To “miscarry” means that a pregnancy ends too early and the baby dies. Hosea is asking that all the nation’s women be like that.

BI Hos 9:14 ©