Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Give to/for_them Oh_Yahweh what will_you_give give to/for_them a_womb [which]_miscarries and_breasts [which]_dry_up.
UHB תֵּן־לָהֶ֥ם יְהוָ֖ה מַה־תִּתֵּ֑ן תֵּן־לָהֶם֙ רֶ֣חֶם מַשְׁכִּ֔יל וְשָׁדַ֖יִם צֹמְקִֽים׃ ‡
(tēn-lāhem yahweh mah-ttittēn tēn-lāhem reḩem mashəⱪiyl vəshādayim ʦomqiym.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Give them, O Yahweh—what will you give?
⇔ Give them a miscarrying womb and dry breasts.
UST Hosea says, Yahweh, give them—
⇔ what should you give them?
⇔ Give them wombs that miscarry,
⇔ and let their mothers’ breasts have no milk for their babies.
BSB Give them, O LORD—
⇔ what will You give?
⇔ Give them wombs that miscarry
⇔ and breasts that dry up!
OEB Give them, Lord – what will you give?
⇔ Give them a miscarrying womb and shrivelled up breasts!
WEB Give them—Yahweh what will you give?
⇔ Give them a miscarrying womb and dry breasts.
WMB Give them—LORD what will you give?
⇔ Give them a miscarrying womb and dry breasts.
NET Give them, O Lord –
⇔ what will you give them?
⇔ Give them wombs that miscarry,
⇔ and breasts that cannot nurse!
LSV Give to them, YHWH—what do You give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.
FBV Give them—well, Lord, what should you give them? Give them wombs that miscarry and dry breasts.[fn]
9:14 Since Baal worship centered on fertility, barrenness was a clear punishment, opposite of what fertility gods claimed.
T4T ⇔ Yahweh, I do not know [RHQ] what I should ask for my people.
⇔ So I ask that you do this one thing:
⇔ Cause the women who are pregnant to have miscarriages
⇔ and unable to nurse their babies.
LEB • O Yahweh— what will you give them? • Give them a miscarrying womb • and dry breasts.
BBE O Lord, what will you give them? Give them bodies which may not give birth and breasts without milk.
MOF Give them, O Eternal – what?
⇔ wombs that miscarry,
⇔ withered breasts!
JPS Give them, O LORD, whatsoever Thou wilt give; give them a miscarrying womb and dry breasts.
ASV Give them, O Jehovah—what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
DRA Give them, O Lord. What wilt thou give them? Give them a womb without children, and dry breasts.
YLT Give to them, Jehovah — what dost Thou give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.
DBY Give them, Jehovah — what wilt thou give? — give them a miscarrying womb and dry breasts.
RV Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
WBS Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
KJB Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.[fn]
(Give them, O LORD: what wilt/will thou/you give? give them a miscarrying womb and dry breasts.)
9.14 miscarrying: Heb. that casteth the fruit
BB O Lorde geue them: what shalt thou geue them? Geue them an vnfruitfull wombe, and drye breastes.
(O Lord give them: what shalt thou/you give them? Give them an unfruitfull womb, and drye breastes.)
GNV O Lord, giue them: what wilt thou giue them? giue them a baren wombe and drie breasts.
(O Lord, give them: what wilt/will thou/you give them? give them a baren womb and dry breasts. )
CB O LORDE thou shalt geue them: what shalt thou geue them? geue them an vnfrutefull wombe and drye brestes.
(O LORD thou/you shalt give them: what shalt thou/you give them? give them an unfrutefull womb and drye brestes.)
WYC Lord, yyue thou to hem; what schalt thou yyue to hem? yyue thou to hem a wombe with out children, and drie tetis.
(Lord, give thou/you to hem; what shalt thou/you give to hem? give thou/you to them a womb with out children, and dry tetis.)
LUT HErr, gib ihnen! Was willst du ihnen aber geben? Gib ihnen unfruchtbare Leiber und versiegene Brüste!
(HErr, gib ihnen! What willst you ihnen but geben? Gib ihnen unfruchtbare Leiber and versiegene Brüste!)
CLV Da eis, Domine. Quid dabis eis? da eis vulvam sine liberis, et ubera arentia.
(Da eis, Domine. Quid dabis eis? da eis vulvam without liberis, and ubera arentia. )
BRN Give them, O Lord: what wilt thou give them? a miscarrying womb, and dry breasts.
BrLXX Δὸς αὐτοῖς Κύριε, τί δώσεις αὐτοῖς; μήτραν ἀτεκνοῦσαν, καὶ μαστοὺς ξηρούς.
(Dos autois Kurie, ti dōseis autois? maʸtran ateknousan, kai mastous xaʸrous. )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Give them, Yahweh—what will you give them? Give them
(Some words not found in UHB: give to/for=them YHWH what? give give to/for=them womb miscarrying and,breasts dry )
Hosea uses a question to emphasize that he wants Yahweh to give the people of Israel what they deserve. Alternate translation: “This is what I ask you, Yahweh, to give them: give them”
(Occurrence 0) a miscarrying womb
(Some words not found in UHB: give to/for=them YHWH what? give give to/for=them womb miscarrying and,breasts dry )
To “miscarry” means that a pregnancy ends too early and the baby dies. Hosea is asking that all the nation’s women be like that.