Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV ʼEfərayim like_a_bird it_will_fly_away glory_their no_birth and_no_pregnancy and_no_conception.
UHB אֶפְרַ֕יִם כָּע֖וֹף יִתְעוֹפֵ֣ף כְּבוֹדָ֑ם מִלֵּדָ֥ה וּמִבֶּ֖טֶן וּמֵהֵרָיֽוֹן׃ ‡
(ʼefərayim ⱪāˊōf yitəˊōfēf ⱪəⱱōdām millēdāh ūmibeţen ūmēhērāyōn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT As for Ephraim, their glory will fly away like a bird--
⇔ no birth, no pregnancy, and no conception.
UST The honor of Ephraim is like a bird that is flying away.
⇔ I will make their women so they cannot give birth, no woman will be pregnant, and no one will even conceive a child in the womb.
BSB Ephraim’s glory will fly away like a bird,
⇔ with no birth, no pregnancy, and no conception.
OEB ⇔ Ephraim – like a bird his glory flies away.
⇔ There will be no more birth,
⇔ no more motherhood,
⇔ no more conception.
WEB As for Ephraim, their glory will fly away like a bird.
⇔ There will be no birth, no one with child, and no conception.
NET Ephraim will be like a bird;
⇔ what they value will fly away.
⇔ They will not bear children –
⇔ they will not enjoy pregnancy –
⇔ they will not even conceive!
LSV Ephraim [is] as a bird, their glory flies away, without birth, and without womb, and without conception.
FBV Ephraim! Like a bird that flies away so shall your glory—no births, no pregnancies, no conceptions.
T4T The things that cause Israel to be great will disappear
⇔ like [SIM] a bird that flies away;
⇔ most of their women will not become pregnant [DOU] or give birth to children.
LEB • is like a bird; it will fly away— • no birth, no pregnancy, and no conception.
BBE As for Ephraim, their glory will go in flight like a bird: there will be no birth and no one with child and no giving of life.
MOF Ephraim’s glory, ’tis gone like a bird–
⇔ no births, no mothers, no conception, any more!
⇔ Even though they beget children,
⇔ I will slay the darlings of their womb;
JPS As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird; there shall be no birth, and none with child, and no conception.
ASV As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
DRA As for Ephraim, their glory hath flown away like a bird from the birth, and from the womb, and from the conception.
YLT Ephraim [is] as a fowl, Fly away doth their honour, without birth, And without womb, and without conception.
DBY As for Ephraim, their glory shall fly away as a bird, — no birth, no pregnancy, no conception!
RV As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
WBS As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
KJB As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
BB Ephraim their glorie shall flee away like a birde: for birth, for wombe, and conception.
(Ephraim their glory shall flee away like a birde: for birth, for womb, and conception.)
GNV Ephraim their glorie shall flee away like a birde: from the birth and from the wombe, and from the conception.
(Ephraim their glory shall flee away like a birde: from the birth and from the womb, and from the conception.)
CB Ephraim flieth like a byrde, so shal their glory also: In so moch, yt they shal nether begette, coceaue ner beare children.
(Ephraim flieth like a byrde, so shall their glory also: In so much, it they shall neither begette, coceaue nor bear children.)
WYC Effraym as a brid fley awei; the glorye of hem is of childberyng, and of the wombe, and of conseyuyng.
(Effraym as a brid fley away; the glorye of them is of childberyng, and of the womb, and of conseyuyng.)
LUT Darum muß die Herrlichkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, daß sie weder gebären noch tragen noch schwanger werden sollen.
(Therefore must the Herrlichkeit Ephraims like a Vogel wegfliegen, that they/she/them weder gebären still tragen still schwanger become sollen.)
CLV Ephraim quasi avis avolavit; gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu.
(Ephraim as_if avis avolavit; gloria eorum a partu, and away utero, and a conceptu.)
BRN Ephraim has flown away as a bird; their glories from the birth, and the travail, and the conception.
BrLXX Ἐφραὶμ ὡς ὄρνεον ἐξεπετάσθη, αἱ δόξαι αὐτῶν ἐκ τόκων καὶ ὠδίνων καὶ συλλήψεων·
(Efraim hōs orneon exepetasthaʸ, hai doxai autōn ek tokōn kai ōdinōn kai sullaʸpseōn;)
9:11 Israel worshiped the baals to ensure that they would have many children, but God would punish them by preventing birth, pregnancy, and even conception.
Yahweh is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) their glory will fly away like a bird
(Some words not found in UHB: ʼEfərayim's like_a,bird fly_away glory,their no,birth and,no,pregnancy and,no,conception )
The people of Ephraim, or the northern kingdom of Israel, will lose everything that makes other nations respect them. Their glory will quickly disappear, as a bird flies away. Alternate translation: “their glory will be like a bird that flies away from them”