Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV reject_them god_my DOM not they_have_listened to_him/it and_be wanderers in/on/at/with_nations.
UHB יִמְאָסֵ֣ם אֱלֹהַ֔י כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ ל֑וֹ וְיִהְי֥וּ נֹדְדִ֖ים בַּגּוֹיִֽם׃ס ‡
(yiməʼāşēm ʼₑlohay ⱪiy loʼ shāməˊū lō vəyihəyū nodədiym baggōyim.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT My God will reject them
⇔ because they have not listened to him.
⇔ They will become wanderers among the nations.
UST Hosea says, My God rejected the people of Israel
⇔ because they have not obeyed him,
⇔ and they will wander from one nation to another.
BSB My God will reject them
⇔ because they have not obeyed Him;
⇔ and they shall be wanderers
⇔ among the nations.
OEB My God will reject them
⇔ because they have not listened to him,
⇔ and they will become wanderers among the nations.
WEB ⇔ My God will cast them away, because they didn’t listen to him;
⇔ and they will be wanderers among the nations.
NET My God will reject them,
⇔ for they have not obeyed him;
⇔ so they will be fugitives among the nations.
LSV My God rejects them,
Because they have not listened to Him,
And they are wanderers among nations!”
FBV My God will reject you because you have not listened to him, and you will become homeless wanderers among the nations.
T4T ⇔ The people of Israel have not obeyed me, their God,
⇔ so I will reject them.
⇔ As a result, they will wander among the other nations, searching for a place to live.”
LEB • because they did not listen to him, • and they will be wanderers among the nations.
BBE My God will give them up because they did not give ear to him; they will be wandering among the nations.
MOF Their God shall cast them off,
⇔ for they would not obey him;
⇔ they shall be vagabonds among the nations.
JPS My God will cast them away, because they did not hearken unto Him; and they shall be wanderers among the nations.
ASV My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations.
DRA My God will cast them away, because they hearkened not to him: and they shall be wanderers among the nations.
YLT Reject them doth my God, Because they have not hearkened to Him, And they are wanderers among nations!
DBY My God hath rejected them, because they hearkened not unto him; and they shall be wanderers among the nations.
RV My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
WBS My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
KJB My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
BB My God shall cast them away, for they haue not ben obedient vnto him, therfore shall they wander among the heathen.
(My God shall cast them away, for they have not been obedient unto him, therefore shall they wander among the heathen.)
GNV My God will cast them away, because they did not obey him: and they shall wander among the nations.
CB My God shall cast them awaye, for they haue not bene obediet vnto him, therfore shal they go astraye amonge the Heithen.
(My God shall cast them away, for they have not been obediet unto him, therefore shall they go astraye among the Heithen.)
WYC My God schal caste hem awey, for thei herden not hym; and thei schulen be of vnstable dwellyng among naciouns.
(My God shall cast/threw them awey, for they heard not him; and they should be of unstable dwellyng among nations.)
LUT Mein GOtt wird sie verwerfen, darum, daß sie ihn nicht hören wollen, und müssen unter den Heiden in der Irre gehen.
(My God becomes they/she/them verwerfen, darum, that they/she/them him/it not listenn wollen, and müssen under the Heiden in the Irre gehen.)
CLV Abjiciet eos Deus meus, quia non audierunt eum, et erunt vagi in nationibus.]
(Abyiciet them God mine, because not/no audierunt him, and erunt vagi in nationibus.])
BRN God shall reject them, because they have not hearkened to him: and they shall be wanderers among the nations.
BrLXX Ἀπώσεται αὐτοὺς ὁ Θεός, ὅτι οὐκ εἰσήκουσαν αὐτοῦ, καὶ ἔσονται πλανῆται ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
(Apōsetai autous ho Theos, hoti ouk eisaʸkousan autou, kai esontai planaʸtai en tois ethnesin.)