Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 22:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 22:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 22:12 verse available

OET-LVAnd_he/it_called my_master/master Yahweh of_hosts in_the_day (the)_that to_weeping and_to_mourning and_to_baldness and_for_wearing of_sackcloth.

UHBוַ⁠יִּקְרָ֗א אֲדֹנָ֧⁠י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא לִ⁠בְכִי֙ וּ⁠לְ⁠מִסְפֵּ֔ד וּ⁠לְ⁠קָרְחָ֖ה וְ⁠לַ⁠חֲגֹ֥ר שָֽׂק׃ 
   (va⁠yyiqrāʼ ʼₐdonā⁠y yəhvih ʦəⱱāʼōt ba⁠yyōm ha⁠hūʼ li⁠ⱱəkī ū⁠lə⁠mişpēd ū⁠lə⁠qārəḩāh və⁠la⁠ḩₐgor sāq.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ And the Lord Yahweh of hosts
⇔ called on that day
 ⇔ for weeping and for mourning
⇔ and for shaved heads and for the wearing of sackcloth.

UST Yahweh, commander of the angel armies, told you to weep and mourn;
⇔ he told you to shave your heads and to wear rough sackcloth
 ⇔ to show that you were sorry for the sins that you had committed.


BSB  ⇔ On that day the Lord GOD of Hosts
⇔ called for weeping and wailing,
 ⇔ for shaven heads
⇔ and the wearing of sackcloth.

OEB So the Lord, God of Hosts, has called you
⇔ to weeping and mourning, to baldness and sackcloth.

WEB In that day, the Lord, Yahweh of Armies, called to weeping, to mourning, to baldness, and to dressing in sackcloth;

WMB In that day, the Lord, GOD of Hosts, called to weeping, to mourning, to baldness, and to dressing in sackcloth;

NET At that time the sovereign master, the Lord who commands armies, called for weeping and mourning,
 ⇔ for shaved heads and sackcloth.

LSV And the Lord calls, YHWH of Hosts,
In that day, to weeping and to lamentation,
And to baldness and to girding on of sackcloth,

FBV At that time the Lord, the Lord Almighty, was calling you to weep and mourn, to shave your heads and wear sackcloth.

T4T  ⇔ The Commander of the armies of angels told you to weep and mourn;
⇔ he told you to shave your heads and to wear rough sackcloth
 ⇔ to show that you were sorry for the sins that you had committed.

LEB• And the Lord, Yahweh of hosts, called on that dayfor weeping and mourning, •  and for baldness and girding[fn] sackcloth.


?:? Literally “of”

BBE And in that day the Lord, the Lord of armies, was looking for weeping, and cries of sorrow, cutting off of the hair, and putting on the clothing of grief:

MOFNo MOF ISA book available

JPS And in that day did the Lord, the GOD of hosts, call to weeping, and to lamentation, and to baldness, and to girding with sackcloth;

ASV And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

DRA And the Lord, the God of hosts, in that day shall call to weeping, and to mourning, to baldness, and to girding with sackcloth:

YLT And call doth the Lord, Jehovah of Hosts, In that day, to weeping and to lamentation, And to baldness and to girding on of sackcloth,

DBY And in that day did the Lord Jehovah of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth;

RV And in that day did the Lord, the LORD of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

WBS And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

KJB And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

BB And in that day dyd the Lorde God of hoastes call men vnto weepyng and mournyng, to baldnesse and girdyng about with sackcloth.
  (And in that day did the Lord God of hoastes call men unto weepyng and mournyng, to baldnesse and girdyng about with sackcloth.)

GNV And in that day did the Lord God of hosts call vnto weeping and mourning, and to baldnes and girding with sackecloth.
  (And in that day did the Lord God of hosts call unto weeping and mourning, and to baldnes and girding with sackcloth. )

CB And at the same tyme shal ye LORDE of hoostes cal me to wepinge mourninge, to baldnesse and puttinge on of sack clothe.
  (And at the same time shall ye/you_all LORD of hoostes call me to wepinge mourninge, to baldnesse and puttinge on of sack clothe.)

WYC And the Lord God of oostis schal clepe in that dai to wepyng, and to morenyng, and to ballidnesse, and to a girdil of sak; and lo!
  (And the Lord God of oostis shall clepe in that day to weeping, and to morenyng, and to ballidnesse, and to a girdle of sak; and lo!)

LUT Darum wird der HErr HErr Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, daß man weine und klage und sich beschere und Säcke anziehe.
  (Therefore becomes the LORD LORD Zebaoth to the Zeit rufen lassen, that man weine and klage and itself/yourself/themselves beschere and Säcke anziehe.)

CLV Et vocabit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum, et ad planctum, ad calvitium, et ad cingulum sacci;[fn]
  (And vocabit Master God exercituum in die illa to fletum, and to planctum, to calvitium, and to cingulum sacci;)


22.12 Et vocabit Dominus Deus exercituum. Quotidie provocat Dominus hæreticos ad pœnitentiam, etc., usque ad sed vilipendentes et desperantes dicebant: Comedamus et bibamus, cras enim moriemur Jerem. 34..


22.12 And vocabit Master God exercituum. Quotidie provocat Master hæreticos to pœnitentiam, etc., usque to but vilipendentes and desperantes dicebant: Comedamus and bibamus, cras because moriemur Yerem. 34..

BRN And the Lord, the Lord of hosts, called in that day for weeping, and lamentation, and [fn]baldness, and for girding with sackcloth:


22:12 Gr. shaving.

BrLXX Καὶ ἐκάλεσε Κύριος Κύριος σαβαὼθ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κλαυθμὸν καὶ κοπετὸν, καὶ ξύρησιν καὶ ζῶσιν σάκκων,
  (Kai ekalese Kurios Kurios sabaōth en taʸ haʸmera ekeinaʸ klauthmon kai kopeton, kai xuraʸsin kai zōsin sakkōn, )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-25 This message addresses the Assyrian siege of Jerusalem in 701 BC (see chs 36–37; 2 Kgs 18:17–19:37) and perhaps the people’s preparation for the subsequent Babylonian siege in 588–586 BC.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts

(Some words not found in UHB: and=he/it_called my=master/master GOD armies/angels in_the=day (the)=that to,weeping and,to,mourning and,to,baldness and,for,wearing sackcloth )

See how you translated this in Isaiah 1:9.

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) for shaved heads

(Some words not found in UHB: and=he/it_called my=master/master GOD armies/angels in_the=day (the)=that to,weeping and,to,mourning and,to,baldness and,for,wearing sackcloth )

This was a sign of mourning and repenting.

BI Isa 22:12 ©