Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 22:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 22:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 22:17 verse available

OET-LVThere Yahweh hurl_away_you hurling Oh_man and_take_hold_you firmly_(grasp).

UHBהִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְטַלְטֶלְ⁠ךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְ⁠עֹטְ⁠ךָ֖ עָטֹֽה׃ 
   (hinnēh yahweh məţalţel⁠kā ţalţēlāh gāⱱer və⁠ˊoţ⁠kā ˊāţoh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Behold, Yahweh is about to throw you mighty man, about to throw you down;
⇔ and he will grasp you tightly.

UST You think that you are a great man, but Yahweh is about to hurl you away.
⇔ It will be as though he had seized you,


BSB § Look, O mighty man! The LORD is about to shake you violently. He will take hold of you,

OEB Behold, the Lord will firmly enwrap you,
⇔ and wind you and wind you around and around:

WEB Behold, Yahweh will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.

WMB Behold, the LORD will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.

NET Look, the Lord will throw you far away, you mere man!
 ⇔ He will wrap you up tightly.

LSV Behold, YHWH is casting you up and down,
A casting up and down, O mighty one,

FBV Watch out, you “great man”! The Lord is about to grab you and violently toss you aside.

T4T You think that you are [IRO] a great man, but Yahweh is about to hurl you away.
⇔ It will be as though he will seize you,

LEB• is about to[fn] you, man! And he is about to grasp you firmly;


?:? Literally “hurl a hurling”

BBE See, O strong man, the Lord will send you violently away, gripping you with force,

MOFNo MOF ISA book available

JPS Behold, the LORD will hurl thee up and down with a man's throw; yea, He will wind thee round and round;

ASV Behold, Jehovah, like a strong man, will hurl thee away violently; yea, he will wrap thee up closely.

DRA Behold the Lord will cause thee to be carried away, as a cock is carried away, and he will lift thee up as a garment.

YLT Lo, Jehovah is casting thee up and down, A casting up and down, O mighty one,

DBY Behold, Jehovah will hurl thee with the force of a mighty man, and will cover thee entirely.

RV Behold, the LORD will hurl thee away violently as a strong man; yea, he will wrap thee up closely.

WBS Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.

KJB Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.[fn][fn]
  (Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.)


22.17 will carry…: or, who covered thee with an excellent covering, and clothed thee gorgeously, (next verse) shall surely, etc

22.17 a mighty…: Heb. the captivity of a man

BB Beholde O thou man, the Lorde shal cary thee away into captiuitie, and shall surely couer thee with confusion.
  (Behold O thou/you man, the Lord shall carry thee away into captiuitie, and shall surely couer thee with confusion.)

GNV Beholde, the Lord wil carie thee away with a great captiuitie, and will surely couer thee.
  (Behold, the Lord will carie thee away with a great captiuitie, and will surely couer thee. )

CB Beholde the LORDE shal cast the out by violence, he will deck the of another fashion, and put vpon the a straunge clothe.
  (Behold the LORD shall cast the out by violence, he will deck the of another fashion, and put upon the a strange clothe.)

WYC Lo! the Lord schal make thee to be borun out, as a kapoun is borun out, and as a cloth, so he shal reise thee.
  (Lo! the Lord shall make thee to be born out, as a kapoun is born out, and as a cloth, so he shall raise thee.)

LUT Siehe, der HErr wird dich wegwerfen, wie ein Starker einen wegwirft, und dich zuscharren,
  (Siehe, the LORD becomes you/yourself wegwerfen, like a Starker a wegwirft, and you/yourself zuscharren,)

CLV Ecce Dominus asportari te faciet, sicut asportatur gallus gallinaceus; et quasi amictum, sic sublevabit te.
  (Behold Master asportari you(sg) faciet, like asportatur gallus gallinaceus; and as_if amictum, so sublevabit you(sg). )

BRN Behold now, the Lord of hosts casts forth and will utterly destroy such a man, and will take away thy robe and thy glorious crown,

BrLXX Ἰδοὺ δὴ Κύριος σαβαὼθ ἐκβάλλει καὶ ἐκτρίψει ἄνδρα, καὶ ἀφελεῖ τὴν στολήν σου καὶ τὸν στέφανόν σου τὸν ἔνδοξον,
  (Idou daʸ Kurios sabaōth ekballei kai ektripsei andra, kai afelei taʸn stolaʸn sou kai ton stefanon sou ton endoxon, )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-25 This message addresses the Assyrian siege of Jerusalem in 701 BC (see chs 36–37; 2 Kgs 18:17–19:37) and perhaps the people’s preparation for the subsequent Babylonian siege in 588–586 BC.

BI Isa 22:17 ©