Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 22:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 22:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 22:15 verse available

OET-LVthus he_says my_master/master Yahweh of_hosts come go to the_steward the_this to Shebna who [is]_over the_household.

UHBכֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־הַ⁠סֹּכֵ֣ן הַ⁠זֶּ֔ה עַל־שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־הַ⁠בָּֽיִת׃ 
   (ⱪoh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ʦəⱱāʼōt lek-boʼ ʼel-ha⁠şşokēn ha⁠zzeh ˊal-sheⱱnāʼ ʼₐsher ˊal-ha⁠bāyit.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Thus says the Lord Yahweh of hosts,
 ⇔ “You, go to this administrator
⇔ to Shebna, who is over the house,

UST Yahweh, commander of the angel armies, said this to me: “Go to Shebna, the official who supervises the workers in the palace, and give this message to him:


BSB § This is what the Lord GOD of Hosts says: “Go, say to Shebna, the steward in charge of the palace:

OEB Against Shebna, the Governor of the Palace.
 ⇔ Thus says the Lord God,
⇔ go, get you yonder perfect (and say),

WEB The Lord, Yahweh of Armies says, “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,

WMB The Lord, GOD of Hosts says, “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,

NET This is what the sovereign master, the Lord who commands armies, says:
 ⇔ “Go visit this administrator, Shebna, who supervises the palace, and tell him:

LSV Thus said the Lord, YHWH of Hosts: “Go forth, go to this steward,
To Shebna, who [is] over the house:

FBV This is what the Lord, the Lord Almighty, told me to do. “Go to Shebna, the palace manager, and give him this message:

T4T The Commander of the armies of angels said this to me: “Go to Shebna, the official who supervises the workers in the palace, and give this message to him:

LEB The Lord, Yahweh of hosts, says this:“Go! Go to this steward, to Shebna, who is over the house:

BBE The Lord, the Lord of armies, says, Go to this person in authority, this Shebna, who is over the house; who has made himself a resting-place on high, cutting out a place for himself in the rock, and say,

MOFNo MOF ISA book available

JPS Thus saith the Lord, the GOD of hosts: Go, get thee unto this steward, even unto Shebna, who is over the house:

ASV ¶ Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say,

DRA Thus saith the Lord God of hosts: Go, get thee in to him that dwelleth in the tabernacle, to Sobna who is over the temple: and thou shalt say to him:

YLT Thus said the Lord, Jehovah of Hosts: 'Go, enter in unto this steward, Unto Shebna, who [is] over the house:

DBY Thus saith the Lord Jehovah of hosts: Go, get thee in unto this steward, unto Shebna, who is over the house, [and say,]

RV Thus saith the Lord, the LORD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,

WBS Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, repair to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say ,

KJB ¶ Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
  (¶ Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, )

BB Thus saith the Lord God of hoastes: Get ye vnto yonder treasurer, euen vnto Sebna, which is the ruler of the house.
  (Thus saith the Lord God of hoastes: Get ye/you_all unto yonder treasurer, even unto Sebna, which is the ruler of the house.)

GNV Thus sayeth the Lord God of hostes, Goe, get thee to that treasurer, to Shebna, the steward of the house, and say,
  (Thus sayeth the Lord God of hostes, Go, get thee to that treasurer, to Shebna, the steward of the house, and say, )

CB Thus sayeth the LORDE God of hoostes: Go in to the treasury vnto Sobna the gouernoure, and saye vnto him:
  (Thus sayeth the LORD God of hoostes: Go in to the treasury unto Sobna the gouernoure, and say unto him:)

WYC The Lord God of oostis seith these thingis, Go thou, and entre to hym that dwellith in the tabernacle, to Sobna, the souereyn of the temple; and thou schalt seie to hym,
  (The Lord God of oostis saith/says these things, Go thou, and enter to him that dwells in the tabernacle, to Sobna, the souereyn of the temple; and thou/you shalt say to him,)

LUT So spricht der HErr HErr Zebaoth: Gehe hinein zum Schatzmeister Sebna, dem Hofmeister, und sprich zu ihm:
  (So spricht the LORD LORD Zebaoth: Gehe hinein for_the Schatzmeister Sebna, to_him Hofmeister, and sprich to ihm:)

CLV [Hæc dicit Dominus Deus exercituum: Vade, ingredere ad eum qui habitat in tabernaculo, ad Sobnam, præpositum templi, et dices ad eum:[fn]
  ([Hæc dicit Master God exercituum: Vade, ingredere to him who habitat in tabernaculo, to Sobnam, præpositum templi, and dices to eum:)


22.15 Sobnam. HIER. Convertere nunc, etc., usque ad unde ei Dominus hæc mala minatur


22.15 Sobnam. HIER. Convertere nunc, etc., usque to whence to_him Master this mala minatur

BRN Thus saith the Lord of hosts, Go into the chamber, to Somnas the [fn]treasurer, and say to him, Why art thou here?


22:15 Or, steward.

BrLXX Τάδε λέγει Κύριος σαβαὼθ, πορεύου εἰς τὸ παστοφόριον, πρὸς Σομνᾶν τὸν ταμίαν, καὶ εἰπὸν αὐτῷ,
  (Tade legei Kurios sabaōth, poreuou eis to pastoforion, pros Somnan ton tamian, kai eipon autōi, )


TSNTyndale Study Notes:

22:15 The actions of Shebna represent among the populace a lack of confidence in God’s ability to rescue Jerusalem from the Assyrian attack.
• A palace administrator held the highest possible position in the royal court (see 22:21-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Shebna

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD armies/angels go go to/towards the,steward the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Shebna which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,household )

This is the name of the manager of the king’s palace in Jerusalem.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) who is over the house

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD armies/angels go go to/towards the,steward the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Shebna which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,household )

Here “house” represents those in the king’s palace. Alternate translation: “who is in charge of all those who work in the palace”

BI Isa 22:15 ©