Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25

Parallel ISA 22:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 22:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 22:24 verse available

OET-LVAnd_hang on/upon/above_him/it all the_honor of_the_house his/its_father the_offspring and_the_issue all the_vessels the_small from_vessels_of the_bowls and_unto all the_vessels the_jars.

UHBוְ⁠תָל֨וּ עָלָ֜י⁠ו כֹּ֣ל ׀ כְּב֣וֹד בֵּית־אָבִ֗י⁠ו הַ⁠צֶּֽאֱצָאִים֙ וְ⁠הַ⁠צְּפִע֔וֹת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַ⁠קָּטָ֑ן מִ⁠כְּלֵי֙ הָֽ⁠אַגָּנ֔וֹת וְ⁠עַ֖ד כָּל־כְּלֵ֥י הַ⁠נְּבָלִֽים׃ 
   (və⁠tālū ˊālāy⁠v ⱪol ⱪəⱱōd bēyt-ʼāⱱiy⁠v ha⁠ʦʦeʼₑʦāʼīm və⁠ha⁠ʦʦəfiˊōt ⱪol ⱪəlēy ha⁠qqāţān mi⁠ⱪəlēy hā⁠ʼaggānōt və⁠ˊad ⱪāl-ⱪəlēy ha⁠nnəⱱāliym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they will hang on him all the glory of the house of his father, the offspring and descendants, every small vessel from the vessels of the cups and to all the vessels of the jugs.

UST Others will enable him to have much responsibility, with the result that all the members of his family, even the most insignificant ones, will be honored.


BSB § So they will hang on him the whole burden of his father’s house: the descendants and the offshoots—all the lesser vessels, from bowls to every kind of jar.

OEB his family will hang upon him with all their weight – off-spring and off-scourings, all the meaner sort of vessels, be they bowls or be they pitchers.

WEB They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.

NET His father’s family will gain increasing prominence because of him, including the offspring and the offshoots. All the small containers, including the bowls and all the jars will hang from this peg.’

LSV And they have hanged on him
All the glory of the house of his father,
The offspring and the issue,
All vessels of small quality,
From vessels of basins to all vessels of flagons.

FBV The heavy burden of his father's family will hang on him—all the descendants and the inlaws—all the little containers, bowls and all kinds of jars.

T4T Others will enable him to have much responsibility, with the result that all the members of his family, even the most insignificant ones, will be honored.' ”

LEB•  the offspring and the offshoot, •  all of the small vessels, •  from the[fn]


?:? Literally “vessels of the bowls to all of the vessels of the jars”

BBE And all the glory of his father's family will be hanging on him, all their offspring, every small vessel, even the cups and the basins.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups even to all the vessels of flagons.

ASV And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons.

DRA And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, divers kinds of vessels, every little vessel, from the vessels of cups even to every instrument of music.

YLT And they have hanged on him All the honour of the house of his father, The offspring and the issue, All vessels of small quality, From vessels of basins to all vessels of flagons.

DBY and they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all the small vessels, as well the vessels of cups as all the vessels of flagons.

RV And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the vessels of cups even to all the vessels of flagons.

WBS And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.

KJB And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.[fn]
  (And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.)


22.24 vessels of flagons: or, instruments of viols

BB Moreouer, all generations and posterities shall hang vpon him all the glorie of their fathers house, all vessels both great and small, and all instrumentes of measure and musicke.
  (Moreover/What's_more, all generations and posterities shall hang upon him all the glory of their fathers house, all vessels both great and small, and all instrumentes of measure and musicke.)

GNV And they shall hang vpon him all the glorie of his fathers house, euen of the nephewes and posteritie all small vessels, from the vessels of the cuppes, euen to all the instruments of musike.
  (And they shall hang upon him all the glory of his fathers house, even of the nephewes and posteritie all small vessels, from the vessels of the cups, even to all the instruments of musike. )

CB They shal hage vpon him all the glory of his fathers house, of the children and childers childre, all apparel small and great, all instrumentes of measure & musike.
  (They shall hage upon him all the glory of his fathers house, of the children and childers childre, all apparel small and great, all instrumentes of measure and musike.)

WYC And thou schalt hange on hym al the glorie of the hous of his fadir, diuerse kindis of vessels, eche litil vessel, fro the vesselis of cuppis `til to ech vessel of musikis.
  (And thou/you shalt hange on him all the glory of the house of his father, diverse/variouskindis of vessels, eche little vessel, from the vesselis of cuppis `til to each vessel of musikis.)

LUT daß man an ihn hänge alle Herrlichkeit seines Vaters Hauses; Kind und Kindeskinder, alle kleinen Geräte, beide, Trinkgefäße und allerlei Saitenspiel.
  (daß man at him/it hänge all Herrlichkeit seines Vaters houses; Kind and Kindeskinder, all kleinen Geräte, beide, Trinkgefäße and allerlei Saitenspiel.)

CLV Et suspendent super eum omnem gloriam domus patris ejus; vasorum diversa genera, omne vas parvulum, a vasis craterarum usque ad omne vas musicorum.[fn]
  (And suspendent super him omnem gloriam domus patris his; vasorum diversa genera, omne vas parvulum, a vasis craterarum usque to omne vas musicorum.)


22.24 Et suspendam super. Unde in Evangelio: Omnis populus pendebat ex eo. Hodie quoque ad verbum sapientiæ ejus pendent.


22.24 And suspendam super. Unde in Evangelio: Omnis populus pendebat ex eo. Hodie quoque to verbum sapientiæ his pendent.

BRN And every one that is glorious in the house of his father shall trust in him, from the least to the greatest; and they shall depend upon him in that day.

BrLXX Καὶ ἔσται πεποιθὼς ἐπʼ αὐτὸν πᾶς ἔνδοξος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου, καὶ ἔσονται ἐπικρεμάμενοι αὐτῷ
  (Kai estai pepoithōs epʼ auton pas endoxos en tōi oikōi tou patros autou, apo mikrou heōs megalou, kai esontai epikremamenoi autōi )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-25 This message addresses the Assyrian siege of Jerusalem in 701 BC (see chs 36–37; 2 Kgs 18:17–19:37) and perhaps the people’s preparation for the subsequent Babylonian siege in 588–586 BC.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They will hang on him all the glory of his father’s house

(Some words not found in UHB: and,hang on/upon/above=him/it all glory house_of his/its=father the,offspring and,the,issue all vessels_of the,small from,vessels_of the,bowls and=unto all/each/any/every vessels_of the,jars )

Yahweh causing Eliakim’s whole family to be honored because of Eliakim is spoken of as if Eliakim were a peg in the wall and his family were something that hangs on the peg. Alternate translation: “They will give honor to his whole family because of him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) every small container from the cups to all the jugs

(Some words not found in UHB: and,hang on/upon/above=him/it all glory house_of his/its=father the,offspring and,the,issue all vessels_of the,small from,vessels_of the,bowls and=unto all/each/any/every vessels_of the,jars )

This continues to speak of Eliakim as a peg. His offspring will be like cups that hang on the peg. This means his descendants will be honored because of him.

(Occurrence 0) the cups to all the jugs

(Some words not found in UHB: and,hang on/upon/above=him/it all glory house_of his/its=father the,offspring and,the,issue all vessels_of the,small from,vessels_of the,bowls and=unto all/each/any/every vessels_of the,jars )

A cup is a small container that holds water. A jug is a larger container that holds water.

BI Isa 22:24 ©