Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 41 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 41:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 41:5 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVThey_have_seen islands and_afraid the_ends the_earth/land they_tremble they_have_drawn_near and_come.

UHBרָא֤וּ אִיִּים֙ וְ⁠יִירָ֔אוּ קְצ֥וֹת הָ⁠אָ֖רֶץ יֶחֱרָ֑דוּ קָרְב֖וּ וַ⁠יֶּאֱתָיֽוּ⁠ן׃ 
   (rāʼū ʼiyyīm və⁠yīrāʼū qəʦōt hā⁠ʼāreʦ yeḩₑrādū qārəⱱū va⁠yyeʼₑtāyū⁠n.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ The isles have seen and are afraid;
⇔ the ends of the earth tremble;
⇔ they approach and come.

UST People who live on islands in the ocean are afraid while they watch.
⇔ People in remote areas tremble and gather together.


BSB  ⇔ The islands see and fear;
⇔ the ends of the earth tremble.
⇔ They approach and come forward.

OEB The coast-lands have seen it and feared,
⇔ the ends of the earth fell a-trembling,
⇔ they came and drew nigh (to the judgment).

WEB  ⇔ The islands have seen, and fear.
⇔ The ends of the earth tremble.
⇔ They approach, and come.

NET The coastlands see and are afraid;
 ⇔ the whole earth trembles;
 ⇔ they approach and come.

LSV Islands have seen and fear,
The ends of the earth tremble,
They have drawn near, indeed, they come.

FBV The islands watch in fear, the distant lands tremble. They get together and consult.

T4TPeople who live on [PRS] islands in the ocean are afraid while they watch.
⇔ People in remote areas tremble and gather together.

LEB• The coastlands have seen and are afraid; the ends of the earth tremble. •  They have drawn near, •  and they have come.

BBE The sea-lands saw it, and were in fear; the ends of the earth were shaking: they came near.

MOFNo MOF ISA book available

JPS The isles saw, and feared; the ends of the earth trembled; they drew near, and came.

ASV The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come.

DRA The islands saw it, and feared, the ends of the earth were astonished, they drew near, and came.

YLT Seen have isles and fear, ends of the earth tremble, They have drawn near, yea, they come.

DBY The isles saw [it], and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came.

RV The isles saw, and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came.

WBS The isles saw it , and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.

KJB The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
  (The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. )

BB The Isles sawe and did feare, and the endes of the earth were abashed, drewe nye, and came hither.
  (The Isles saw and did feare, and the endes of the earth were abashed, drewe nye, and came hither.)

GNV The yles sawe it, and did feare, and the ends of the earth were abashed, drew neere, and came.
  (The yles saw it, and did feare, and the ends of the earth were abashed, drew neere, and came. )

CB Beholde ye Iles, that ye maye feare, and ye endes of the earth, that ye maye be abasshed, draw nye, and come hither.
  (Behold ye/you_all Iles, that ye/you_all may feare, and ye/you_all endes of the earth, that ye/you_all may be abasshed, draw nye, and come hither.)

WYC Ilis sien, and dredden; the laste partis of erthe were astonyed; thei camen niy, and neiyiden.
  (Ilis sien, and dreaded; the last partis of earth were astonished; they came niy, and neiyiden.)

LUT Da das die Inseln sahen, fürchteten sie sich, und die Enden der Erde erschraken; sie naheten und kamen herzu.
  (So the the Inseln sahen, fürchteten they/she/them sich, and the Enden the earth erschraken; they/she/them naheten and came herzu.)

CLV Viderunt insulæ, et timuerunt; extrema terræ obstupuerunt: appropinquaverunt, et accesserunt.[fn]
  (Viderunt insulæ, and timuerunt; extrema terræ obstupuerunt: appropinquaverunt, and accesserunt.)


41.5 Viderunt insulæ. ID. Id est gentes in circumitu, etc., usque ad et confortavit eum clavis præceptorum, ut in timore Domini permaneret.


41.5 Viderunt insulæ. ID. Id it_is gentes in circumitu, etc., usque to and confortavit him clavis præceptorum, as in timore Domini permaneret.

BRN The nations saw, and feared; the ends of the earth drew nigh, and came together,

BrLXX Εἴδοσαν ἔθνη καὶ ἐφοβηθήσαν, τὰ ἄκρα τῆς γῆς ἤγγισαν, καὶ ἦλθον ἅμα,
  (Eidosan ethnaʸ kai efobaʸthaʸsan, ta akra taʸs gaʸs aʸngisan, kai aʸlthon hama, )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-7 The Lord here invited the nations to a trial where he would prove that he alone is God. They were defenseless as he declared that a king from the east (41:2) would crush Babylon, opening the way for Israel to return.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The isles … the ends of the earth

(Some words not found in UHB: seen coastlands and,afraid ends the=earth/land tremble drawn_near and,come, )

These phrases represent the people who live in those places. Alternate translation: “People who live on the isles … people who live at the ends of the earth”

(Occurrence 0) The isles

(Some words not found in UHB: seen coastlands and,afraid ends the=earth/land tremble drawn_near and,come, )

You can translate “isles” the same way you translated “coastlands” in Isaiah 41:1.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the ends of the earth

(Some words not found in UHB: seen coastlands and,afraid ends the=earth/land tremble drawn_near and,come, )

The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. AT “the farthest places of the earth”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) they approach and come

(Some words not found in UHB: seen coastlands and,afraid ends the=earth/land tremble drawn_near and,come, )

This doublet means that the people gather together. Alternate translation: “they come together”

BI Isa 41:5 ©