Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 41 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 41:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 41:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_encourages a_craftsman DOM a_metalsmith [one_who]_smooths of_a_hammer DOM [one_who]_strikes an_anvil saying of_the_soldering [is]_good it and_strengthen_it in/on/at/with_nails not it_will_be_shaken.

UHBוַ⁠יְחַזֵּ֤ק חָרָשׁ֙ אֶת־צֹרֵ֔ף מַחֲלִ֥יק פַּטִּ֖ישׁ אֶת־ה֣וֹלֶם פָּ֑עַם אֹמֵ֤ר לַ⁠דֶּ֨בֶק֙ ט֣וֹב ה֔וּא וַ⁠יְחַזְּקֵ֥⁠הוּ בְ⁠מַסְמְרִ֖ים לֹ֥א יִמּֽוֹט׃ס 
   (va⁠yəḩazzēq ḩārāsh ʼet-ʦorēf maḩₐliyq paţţiysh ʼet-hōlem pāˊam ʼomēr la⁠ddeⱱeq ţōⱱ hūʼ va⁠yəḩazzəqē⁠hū ⱱə⁠maşməriym loʼ yimmōţ.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the artisan strengthens the goldsmith,
⇔ who smooths with a hammer, who strikes the anvil,
 ⇔ saying of the welding, “It is good.”
⇔ And they fasten it with nails; it will not topple over.

UST The woodworkers encourage those who make things from gold,
⇔ and the men who flatten metal encourage those who hammer it on an anvil.
 ⇔ They all say, ‘The idol has been well made!’
⇔ Then they carefully nail down the idol in order that it will not topple over!”


BSB The craftsman encourages the goldsmith,
⇔ and he who wields the hammer
⇔ cheers him who strikes the anvil,
 ⇔ saying of the welding, “It is good.”
⇔ He nails it down so it will not be toppled.

OEB So the craftsman heartens the goldsmith,
⇔ the polisher says to the finisher,
 ⇔ ‘Fine piece of soldering that!’

WEB So the carpenter encourages the goldsmith.
⇔ He who smooths with the hammer encourages him who strikes the anvil,
⇔ saying of the soldering, “It is good;”
⇔ and he fastens it with nails, that it might not totter.

NET The craftsman encourages the metalsmith,
 ⇔ the one who wields the hammer encourages the one who pounds on the anvil.
 ⇔ He approves the quality of the welding,
 ⇔ and nails it down so it won’t fall over.”

LSV And an artisan strengthens the refiner,
A smoother [with] a hammer,
Him who is beating [on] an anvil, saying, “For joining it [is] good,”
And he strengthens it with nails, it is not moved!

FBV The craftsman encourages the goldsmith; the one who beats out the metal with a hammer encourages the one hitting the anvil, saying the soldering is good. They nail the idol down so it won't fall over.

T4T The craftsmen encourage those who make things from gold,
⇔ and the men who flatten metal encourage those who hammer metal on an anvil/into shape►.
 ⇔ They all say, “The idol has been well made!”
⇔ And then they carefully nail down the idol in order that it will not topple over!

LEB• the artisan encourages the[fn] the one who makes smooth with the hammer encourages the one who strikes the anvil, •  saying of the soldering, “It is good!” •  And they strengthen it with nails so it cannot be knocked over.


?:? Literally “refiner”

BBE So the metal-worker put heart into the gold-worker, and he who was hammering the metal smooth said kind words to the iron-worker, saying of the plate, It is ready: and he put it together with nails, so that there might be no slipping.

MOFNo MOF ISA book available

JPS So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering: 'It is good'; and he fastened it with nails, that it should not be moved.

ASV So the carpenter encourageth the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it should not be moved.

DRA The coppersmith striking with the hammer encouraged him that forged at that time, saying: It is ready for soldering: and he strengthened it with nails, that it should not be moved.

YLT And strengthen doth an artisan the refiner, A smoother [with] a hammer, Him who is beating [on] an anvil, Saying, 'For joining it [is] good,' And he strengtheneth it with nails, it is not moved!

DBY And the artizan encouraged the founder, he that smootheth [with] the hammer him that smiteth on the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it be not moved.

RV So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good: and he fastened it with nails, that it should not be moved.

WBS So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.

KJB So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.[fn][fn][fn]
  (So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.)


41.7 goldsmith: or, founder

41.7 him…: or, the smiting

41.7 saying…: or, saying of the soder, It is good

BB The carpenter comforted the goldsmith, and the goldsmith the hammerman, saying, sowder wyll do very well in it: and they fastened it with nayles, that it shoulde not be moued.
  (The carpenter comforted the goldsmith, and the goldsmith the hammerman, saying, sowder will do very well in it: and they fastened it with nayles, that it should not be moved.)

GNV So the workeman comforted the founder, and he that smote with ye hammer, him that smote by course, saying, It is ready for the sodering, and he fastened it with nayles that it shoulde not be mooued.
  (So the workeman comforted the founder, and he that smote with ye/you_all hammer, him that smote by course, saying, It is ready for the sodering, and he fastened it with nayles that it should not be mooued. )

CB The Smyth conforted the moulder, & the Ironsmyth the hammerman, sayenge: It shalbe good, that we fasten this cast worke: and then they fastened it with nales, that it shulde not be moued.
  (The Smyth comforted the moulder, and the Ironsmyth the hammerman, sayenge: It shall be good, that we fasten this cast worke: and then they fastened it with nales, that it should not be moved.)

WYC A smyth of metal smytynge with an hamer coumfortide him that polischyde, ethir made fair, in that tyme, seiynge, It is good, to glu; and he fastenede hym with nailis, that he schulde not be mouyd.
  (A smyth of metal smytynge with an hamer comfortede him that polischyde, ethir made fair, in that time, seiynge, It is good, to glu; and he fastenede him with nailis, that he should not be mouyd.)

LUT Der Zimmermann nahm den Goldschmied zu sich und machten mit dem Hammer das Blech glatt auf dem Amboß und sprachen: Das wird fein stehen! Und hefteten‘s mit Nägeln, daß es nicht sollte wackeln.
  (The Zimmermann took the Goldschmied to itself/yourself/themselves and make with to_him Hammer the Blech glatt on to_him Amboß and said: The becomes fein stehen! And hefteten‘s with Nägeln, that it not sollte wackeln.)

CLV Confortavit faber ærarius percutiens malleo eum, qui cudebat tunc temporis, dicens: Glutino bonum est; et confortavit eum clavis, ut non moveretur.]
  (Confortavit faber ærarius percutiens malleo him, who cudebat tunc temporis, dicens: Glutino bonum est; and confortavit him clavis, as not/no moveretur.] )

BRN The artificer has become strong, and the coppersmith that smites with the hammer, and forges also: sometimes he will say, It is a piece well joined: they have fastened them with nails; they will fix them, and they shall not be moved.

BrLXX καὶ ἐρεῖ, ἴσχυσεν ἀνὴρ τέκτων, καὶ χαλκεὺς τύπτων σφύρῃ, ἅμα ἐλαύνων· πότε μὲν ἐρεῖ, σύμβλημα καλόν ἐστιν, ἰσχύρωσαν αὐτὰ ἐν ἥλοις, θήσουσιν αὐτὰ, καὶ οὐ κινηθήσονται.
  (kai erei, isⱪusen anaʸr tektōn, kai ⱪalkeus tuptōn sfuraʸ, hama elaunōn; pote men erei, sumblaʸma kalon estin, isⱪurōsan auta en haʸlois, thaʸsousin auta, kai ou kinaʸthaʸsontai. )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-7 The Lord here invited the nations to a trial where he would prove that he alone is God. They were defenseless as he declared that a king from the east (41:2) would crush Babylon, opening the way for Israel to return.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) anvil

(Some words not found in UHB: and,encourages craftsman DOM goldsmith smooths hammer DOM strikes anvil saying of_the,soldering good he/it and,strengthen,it in/on/at/with,nails not moved )

an iron block on which a person shapes metal with a hammer

(Occurrence 0) saying of the welding

(Some words not found in UHB: and,encourages craftsman DOM goldsmith smooths hammer DOM strikes anvil saying of_the,soldering good he/it and,strengthen,it in/on/at/with,nails not moved )

Here the word “welding” refers to the process of fastening the gold to the wood as the workers finish making the idol.

(Occurrence 0) They fasten it with nails so it will not topple over.

(Some words not found in UHB: and,encourages craftsman DOM goldsmith smooths hammer DOM strikes anvil saying of_the,soldering good he/it and,strengthen,it in/on/at/with,nails not moved )

Here “it” refers to the idol that they have made.

BI Isa 41:7 ©