Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 48 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV DOM after_city the_holy they_have_called_themselves and_on the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) they_have_supported_themselves [is]_Yahweh of_hosts his/its_name.
UHB כִּֽי־מֵעִ֤יר הַקֹּ֨דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ס ‡
(ⱪiy-mēˊiyr haqqodesh niqrāʼū vəˊal-ʼₑlohēy yisrāʼēl nişmākū yahweh ʦəⱱāʼōt shəmō.ş)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For from the holy city they have been called,
⇔ and in the God of Israel they have leaned.
⇔ Yahweh of hosts is his name.
UST You say that you live in the holy city of Jerusalem
⇔ and you insincerely say that you are relying on the God to whom you people of Israel belong,
⇔ the one who is Yahweh, commander of the angel armies.
BSB who indeed call yourselves after the holy city
⇔ and lean on the God of Israel;
⇔ the LORD of Hosts is His name.
OEB for they call themselves after the holy city,
⇔ and lean on the God of Israel,
⇔ whose name is the Lord of Hosts.
WEB for they call themselves citizens of the holy city,
⇔ and rely on the God of Israel;
⇔ Yahweh of Armies is his name.
WMB for they call themselves citizens of the holy city,
⇔ and rely on the God of Israel;
⇔ the LORD of Hosts is his name.
NET Indeed, they live in the holy city;
⇔ they trust in the God of Israel,
⇔ whose name is the Lord who commands armies.
LSV For they have been called from the Holy City,
And been supported on the God of Israel,
YHWH of Hosts [is] His Name.
FBV You say you're from the “Holy City,” and claim you're trusting in the God of Israel, whose name is the Lord Almighty.
T4T You say that you live in the holy city of Jerusalem,
⇔ and you insincerely say that you are relying on me, the God to whom you people of Israel belong,
⇔ the one who is the Commander of the armies of angels.
LEB • [fn] and they lean on the God of Israel— • Yahweh of hosts is his name.
?:? Literally “from the city of the holiness”
BBE For they say that they are of the holy town, and put their faith in the God of Israel: the Lord of armies is his name.
MOF No MOF ISA book available
JPS For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel, the LORD of hosts is His name.
ASV (for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):
DRA For they are called of the holy city, and are established upon the God of Israel: the Lord of hosts is his name.
YLT For from the Holy City they have been called, And on the God of Israel been supported, Jehovah of Hosts [is] His name.
DBY For they are named after the holy city, and stay themselves upon the [fn]God of Israel: Jehovah of hosts is his name.
48.2 Elohim
RV For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; the LORD of hosts is his name.
WBS For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
KJB For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
(For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. )
BB For they are named of the holy citie, and are grounded vpon the God of Israel, whose name is the Lorde of hoastes.
(For they are named of the holy city, and are groundd upon the God of Israel, whose name is the Lord of hoastes.)
GNV For they are called of the holy citie, and staie themselues vpon the God of Israel, whose Name is the Lord of hostes.
(For they are called of the holy city, and staie themselves upon the God of Israel, whose Name is the Lord of hostes. )
CB which are called fre men of the holy citie, as they that loke for conforth in the God of Israel, whose name is the LORDE of hoostes.
(which are called free men of the holy city, as they that look for conforth in the God of Israel, whose name is the LORD of hoostes.)
WYC For thei ben clepid of the hooli citee, and ben stablischid on the God of Israel, the Lord of oostis is his name.
(For they been called of the holy city, and been stablischid on the God of Israel, the Lord of oostis is his name.)
LUT Denn sie nennen sich aus der heiligen Stadt und trotzen auf den GOtt Israels, der da heißt der HErr Zebaoth:
(Because they/she/them nennen itself/yourself/themselves out of the holyen city and trotzen on the God Israels, the there is_called the LORD Zebaoth:)
CLV De civitate enim sancta vocati sunt, et super Deum Israël constabiliti sunt: Dominus exercituum nomen ejus.[fn]
(De civitate because sancta vocati are, and super God Israël constabiliti sunt: Master exercituum nomen his.)
48.2 De civitate enim sancta. ID. Ac si dicat: Habitatores Jerusalem vos esse jactatis, et Domini Sabaoth habere privilegium, cum cassa vobis, Jacob, Isræl, et sanctæ urbis, Dei omnipotentis assumatis vocabula.
48.2 De civitate because sancta. ID. Ac when/but_if dicat: Habitatores Yerusalem vos esse yactatis, and Domini Sabaoth habere privilegium, when/with cassa vobis, Yacob, Isræl, and sanctæ urbis, God omnipotentis assumatis vocabula.
BRN maintaining also the name of the holy city, and staying themselves on the God of Israel: the Lord of hosts is his name. The former things I have already declared;
BrLXX καὶ ἀντεχόμενοι τῷ ὀνόματι τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, καὶ ἐπὶ τῷ Θεῷ Ἰσραὴλ ἀντιστηριζόμενοι· Κύριος σαβαὼθ ὄνομα αὐτῷ.
(kai anteⱪomenoi tōi onomati taʸs poleōs taʸs hagias, kai epi tōi Theōi Israaʸl antistaʸrizomenoi; Kurios sabaōth onoma autōi. )
48:1-22 The Lord here calls on Israel to forsake her historic rebelliousness and listen to what he says. The Hebrew word translated listening is often synonymous with obeying or acting upon what is heard.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) they call themselves
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when after,city the,holy call and,on god Yisrael lean YHWH armies/angels his/its=name )
This refers to the people of Israel. Alternate translation: “you call yourselves”
(Occurrence 0) the holy city
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when after,city the,holy call and,on god Yisrael lean YHWH armies/angels his/its=name )
This refers to Jerusalem.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when after,city the,holy call and,on god Yisrael lean YHWH armies/angels his/its=name )
See how you translated this phrase in Isaiah 1:9.