Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 48 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 48:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 48:2 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM after_city the_holy they_have_called_themselves and_on the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) they_have_supported_themselves [is]_Yahweh of_hosts his/its_name.

UHBכִּֽי־מֵ⁠עִ֤יר הַ⁠קֹּ֨דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְ⁠עַל־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽ⁠וֹ׃ס 
   (ⱪiy-mē⁠ˊiyr ha⁠qqodesh niqrāʼū və⁠ˊal-ʼₑlohēy yisrāʼēl nişmākū yahweh ʦəⱱāʼōt shəm⁠ō.ş)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For from the holy city they have been called,
⇔ and in the God of Israel they have leaned.
⇔ Yahweh of hosts is his name.

UST You say that you live in the holy city of Jerusalem
⇔ and you insincerely say that you are relying on the God to whom you people of Israel belong,
⇔ the one who is Yahweh, commander of the angel armies.


BSB who indeed call yourselves after the holy city
⇔ and lean on the God of Israel;
⇔ the LORD of Hosts is His name.

OEB for they call themselves after the holy city,
⇔ and lean on the God of Israel,
⇔ whose name is the Lord of Hosts.

WEB for they call themselves citizens of the holy city,
⇔ and rely on the God of Israel;
⇔ Yahweh of Armies is his name.

WMB for they call themselves citizens of the holy city,
⇔ and rely on the God of Israel;
⇔ the LORD of Hosts is his name.

NET Indeed, they live in the holy city;
 ⇔ they trust in the God of Israel,
 ⇔ whose name is the Lord who commands armies.

LSV For they have been called from the Holy City,
And been supported on the God of Israel,
YHWH of Hosts [is] His Name.

FBV You say you're from the “Holy City,” and claim you're trusting in the God of Israel, whose name is the Lord Almighty.

T4T You say that you live in the holy city of Jerusalem,
⇔ and you insincerely say that you are relying on me, the God to whom you people of Israel belong,
⇔ the one who is the Commander of the armies of angels.

LEB• [fn] and they lean on the God of Israel— •  Yahweh of hosts is his name.


?:? Literally “from the city of the holiness”

BBE For they say that they are of the holy town, and put their faith in the God of Israel: the Lord of armies is his name.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel, the LORD of hosts is His name.

ASV (for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):

DRA For they are called of the holy city, and are established upon the God of Israel: the Lord of hosts is his name.

YLT For from the Holy City they have been called, And on the God of Israel been supported, Jehovah of Hosts [is] His name.

DBY For they are named after the holy city, and stay themselves upon the [fn]God of Israel: Jehovah of hosts is his name.


48.2 Elohim

RV For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; the LORD of hosts is his name.

WBS For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

KJB For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
  (For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. )

BB For they are named of the holy citie, and are grounded vpon the God of Israel, whose name is the Lorde of hoastes.
  (For they are named of the holy city, and are groundd upon the God of Israel, whose name is the Lord of hoastes.)

GNV For they are called of the holy citie, and staie themselues vpon the God of Israel, whose Name is the Lord of hostes.
  (For they are called of the holy city, and staie themselves upon the God of Israel, whose Name is the Lord of hostes. )

CB which are called fre men of the holy citie, as they that loke for conforth in the God of Israel, whose name is the LORDE of hoostes.
  (which are called free men of the holy city, as they that look for conforth in the God of Israel, whose name is the LORD of hoostes.)

WYC For thei ben clepid of the hooli citee, and ben stablischid on the God of Israel, the Lord of oostis is his name.
  (For they been called of the holy city, and been stablischid on the God of Israel, the Lord of oostis is his name.)

LUT Denn sie nennen sich aus der heiligen Stadt und trotzen auf den GOtt Israels, der da heißt der HErr Zebaoth:
  (Because they/she/them nennen itself/yourself/themselves out of the holyen city and trotzen on the God Israels, the there is_called the LORD Zebaoth:)

CLV De civitate enim sancta vocati sunt, et super Deum Israël constabiliti sunt: Dominus exercituum nomen ejus.[fn]
  (De civitate because sancta vocati are, and super God Israël constabiliti sunt: Master exercituum nomen his.)


48.2 De civitate enim sancta. ID. Ac si dicat: Habitatores Jerusalem vos esse jactatis, et Domini Sabaoth habere privilegium, cum cassa vobis, Jacob, Isræl, et sanctæ urbis, Dei omnipotentis assumatis vocabula.


48.2 De civitate because sancta. ID. Ac when/but_if dicat: Habitatores Yerusalem vos esse yactatis, and Domini Sabaoth habere privilegium, when/with cassa vobis, Yacob, Isræl, and sanctæ urbis, God omnipotentis assumatis vocabula.

BRN maintaining also the name of the holy city, and staying themselves on the God of Israel: the Lord of hosts is his name. The former things I have already declared;

BrLXX καὶ ἀντεχόμενοι τῷ ὀνόματι τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, καὶ ἐπὶ τῷ Θεῷ Ἰσραὴλ ἀντιστηριζόμενοι· Κύριος σαβαὼθ ὄνομα αὐτῷ.
  (kai anteⱪomenoi tōi onomati taʸs poleōs taʸs hagias, kai epi tōi Theōi Israaʸl antistaʸrizomenoi; Kurios sabaōth onoma autōi. )


TSNTyndale Study Notes:

48:1-22 The Lord here calls on Israel to forsake her historic rebelliousness and listen to what he says. The Hebrew word translated listening is often synonymous with obeying or acting upon what is heard.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) they call themselves

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when after,city the,holy call and,on god Yisrael lean YHWH armies/angels his/its=name )

This refers to the people of Israel. Alternate translation: “you call yourselves”

(Occurrence 0) the holy city

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when after,city the,holy call and,on god Yisrael lean YHWH armies/angels his/its=name )

This refers to Jerusalem.

(Occurrence 0) Yahweh of hosts

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when after,city the,holy call and,on god Yisrael lean YHWH armies/angels his/its=name )

See how you translated this phrase in Isaiah 1:9.

BI Isa 48:2 ©