Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 48 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 48:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 48:7 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVNow they_have_been_created and_not from_of_old and_to/for a_day and_not heard_them lest you_should_say here knew_them.

UHBעַתָּ֤ה נִבְרְאוּ֙ וְ⁠לֹ֣א מֵ⁠אָ֔ז וְ⁠לִ⁠פְנֵי־י֖וֹם וְ⁠לֹ֣א שְׁמַעְתָּ֑⁠ם פֶּן־תֹּאמַ֖ר הִנֵּ֥ה יְדַעְתִּֽי⁠ן׃ 
   (ˊattāh niⱱrəʼū və⁠loʼ mē⁠ʼāz və⁠li⁠fənēy-yōm və⁠loʼ shəmaˊttā⁠m pen-ttoʼmar hinnēh yədaˊttiy⁠n.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now they were created, and not of old
⇔ and before the face of today, and you have not heard,
⇔ lest you should say, ‘Behold, I knew!’

UST I am causing them to happen now;
⇔ they are not things I did long ago.
 ⇔ So you cannot say, ‘We already knew about those things.’


BSB They are created now, and not long ago;
⇔ you have not heard of them before today.
 ⇔ So you cannot claim,
⇔ ‘I already knew them!’

OEBNo OEB ISA 48:7 verse available

WEB They are created now, and not from of old.
⇔ Before today, you didn’t hear them,
⇔ lest you should say, ‘Behold, I knew them.’

NET Now they come into being, not in the past;
 ⇔ before today you did not hear about them,
 ⇔ so you could not say,
 ⇔ ‘Yes, I know about them.’

LSV Now they have been produced and not from that time,
Indeed, before the day, and you have not heard them,
Lest you say, Behold, I have known them.

FBV These are brand-new, not something from the past. Before today you won't have heard anything about them, so you can't say, “Oh yes, I know about that.”

T4T I am causing them to happen now;
⇔ they are not things I did long ago.
 ⇔ So you cannot say, ‘We already knew about those things.’

LEB• [fn] and before today, and you have not heard them •  so that you could not say, “Look! I knew them.”


?:? Literally “then”

BBE They have only now been effected, and not in the past: and before this day they had not come to your ears; for fear that you might say, I had knowledge of them.

MOFNo MOF ISA book available

JPS They are created now, and not from of old, and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say: 'Behold, I knew them.'

ASV They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.

DRA They are created now, and not of old: and before the day, when thou heardest them not, lest thou shouldst say: Behold I knew them.

YLT Now they have been produced and not from that time, Yea, before the day, and thou hast not heard them, Lest thou say, 'Lo, I have known them.'

DBY they are created now, and not long ago; and before this day thou hast not heard them, lest thou shouldest say, Behold, I knew them.

RV They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.

WBS They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardst them not; lest thou shouldst say, Behold, I knew them.

KJB They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
  (They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou/you heardst them not; lest thou/you should say, Behold, I knew them. )

BB And some done of olde tyme, wherof thou neuer heardest before they were brought to passe, that thou canst not say, beholde I knewe of them.
  (And some done of old time, wherof thou/you never heardst before they were brought to passe, that thou/you canst not say, behold I knew of them.)

GNV They are created now, and not of olde, and euen before this thou heardest them not, lest thou shouldest say, Beholde, I knewe them.
  (They are created now, and not of old, and even before this thou/you heardst them not, lest thou/you should say, Behold, I knew them. )

CB And some done now not of olde time, wherof thou neuer herdest, before they were brought to passe: that thou canst not saye: I knewe of them.
  (And some done now not of old time, wherof thou/you never heardst, before they were brought to pass: that thou/you canst not say: I knew of them.)

WYC now tho ben maad of nouyt, and not fro that tyme, and bifor the dai, and thou herdist not tho thingis; lest perauenture thou seie, Lo! Y knew tho thingis.
  (now tho been made of nought/nothing, and not from that time, and before the day, and thou/you heardist not tho things; lest perauenture thou/you say, Lo! I knew tho things.)

LUT Nun aber ist‘s geschaffen, und nicht dazumal, und hast nicht einen Tag zuvor davon gehöret, auf daß du nicht sagen mögest: Siehe, das wußte ich wohl.
  (Nun but ist‘s geschaffen, and not dazumal, and hast not a Tag zuvor davon gehöret, on that you not say may: Siehe, the knew I wohl.)

CLV Nunc creata sunt et non ex tunc; et ante diem, et non audisti ea, ne forte dicas: Ecce ego cognovi ea.
  (Nunc creata are and not/no ex tunc; and ante diem, and not/no audisti ea, ne forte dicas: Behold I cognovi ea. )

BRN Now they come to pass, and not formerly: and thou heardest not of them in former days: say not thou, Yea, I know them.

BrLXX νῦν γίνεται, καὶ οὐ πάλαι, καὶ οὐ προτέραις ἡμέραις ἤκουσας αὐτά· μὴ εἴπῃς, ναὶ, γινώσκω αὐτά.
  (nun ginetai, kai ou palai, kai ou proterais haʸmerais aʸkousas auta; maʸ eipaʸs, nai, ginōskō auta. )


TSNTyndale Study Notes:

48:1-22 The Lord here calls on Israel to forsake her historic rebelliousness and listen to what he says. The Hebrew word translated listening is often synonymous with obeying or acting upon what is heard.

BI Isa 48:7 ©