Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 48 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Because_know_I DOM_that [were]_stubborn you and_sinew of_iron neck_your and_forehead_your [was]_bronze.
UHB מִדַּעְתִּ֕י כִּ֥י קָשֶׁ֖ה אָ֑תָּה וְגִ֤יד בַּרְזֶל֙ עָרְפֶּ֔ךָ וּמִצְחֲךָ֖ נְחוּשָֽׁה׃ ‡
(middaˊəttiy ⱪiy qāsheh ʼāttāh vəgiyd barəzel ˊārəpekā ūmiʦəḩₐkā nəḩūshāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Because I knew that you were hard
⇔ and your neck muscles iron
⇔ and your forehead bronze,
UST I knew that you people were very stubborn;
⇔ I knew that your heads were as hard as iron or brass.
BSB For I knew that you are stubborn;
⇔ your neck is iron and your forehead is bronze.
OEB But I knew that you were stubborn,
⇔ with a neck like an iron band,
⇔ and a forehead all of brass;
WEB Because I knew that you are obstinate,
⇔ and your neck is an iron sinew,
⇔ and your brow bronze;
NET I did this because I know how stubborn you are.
⇔ Your neck muscles are like iron
⇔ and your forehead like bronze.
LSV From My knowing that you are obstinate,
And your neck—a sinew of iron,
And your forehead—bronze,
FBV I know how stubborn you are, with necks as unbending as iron and foreheads as hard as bronze.
T4T I knew that you people are very stubborn;
⇔ I knew that your heads are [MET] as hard as iron or brass [DOU].
LEB • that you are obstinate, and your neck an iron sinew, • and your forehead bronze.
BBE Because I saw that your heart was hard, and that your neck was an iron cord, and your brow brass;
MOF No MOF ISA book available
JPS Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
ASV Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
DRA For I knew that thou art stubborn, and thy neck is as an iron sinew, and thy forehead as brass.
YLT From my knowing that thou art obstinate, And a sinew of iron thy neck, And thy forehead brass,
DBY Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass,
RV Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
WBS Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
KJB Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
(Because I knew that thou/you art obstinate, and thy/your neck is an iron sinew, and thy/your brow brass;)
BB Howbeit I knowe that thou art obstinate, and that thy necke hath an iron sinowe, and that thy browe is of brasse.
(Howbeit I know that thou/you art obstinate, and that thy/your necke hath/has an iron sinowe, and that thy/your browe is of brasse.)
GNV Because I knewe, that thou art obstinate, and thy necke is an yron sinew, and thy brow brasse,
(Because I knew, that thou/you art obstinate, and thy/your necke is an yron sinew, and thy/your brow brasse,)
CB Howbeit I knewe that thou art obstinate, and that thy neck hath an yron vane, and that thy brow is of brasse.
(Howbeit I knew that thou/you art obstinate, and that thy/your neck hath/has an yron vane, and that thy/your brow is of brasse.)
WYC For Y wiste that thou art hard, and thi nol is a senewe of irun, and thi forhed is of bras.
(For I wiste that thou/you art hard, and thy/your nol is a senewe of irun, and thy/your forhed is of bras.)
LUT Denn ich weiß, daß du hart bist; und dein Nacken ist eine eiserne Ader, und deine Stirn ist ehern.
(Because I weiß, that you hart bist; and your Nacken is one eiserne Ader, and deine Stirn is ehern.)
CLV Scivi enim quia durus es tu, et nervus ferreus cervix tua, et frons tua ærea.
(Scivi because because durus you_are tu, and nervus ferreus cervix tua, and frons tua ærea.)
BRN I know that thou art stubborn, and thy neck is an iron sinew, and thy forehead brazen.
BrLXX Γινώσκω ὅτι σκληρὸς εἶ, καὶ νεῦρον σιδηροῦν ὁ τράχηλός σου, καὶ τὸ μέτωπόν σου χαλκοῦν.
(Ginōskō hoti sklaʸros ei, kai neuron sidaʸroun ho traⱪaʸlos sou, kai to metōpon sou ⱪalkoun.)
48:1-22 The Lord here calls on Israel to forsake her historic rebelliousness and listen to what he says. The Hebrew word translated listening is often synonymous with obeying or acting upon what is heard.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) your neck muscles tight as iron, and your forehead like bronze
(Some words not found in UHB: because,know,I that/for/because/then/when obstinate you(ms) and,sinew iron neck,your and,forehead,your bronze )
Yahweh compares the tightness of their neck muscles and the hardness of their foreheads to the hardness of iron and bronze. Here, to have a tight neck or a hard forehead is a metaphor that means the people are stubborn. Alternate translation: “it is as if your necks were iron and your heads were bronze” (See also: figs-metaphor)