Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 48:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 48:14 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVGather_together all_you_all and_listen who in/among_them has_he_declared DOM these_[things] Yahweh loves_him he_will_execute purpose_his in/on/at/with_Bāⱱelh and_arm_his [the]_ones_from_Kasddiy.

UHBהִקָּבְצ֤וּ כֻלְּ⁠כֶם֙ וּֽ⁠שֲׁמָ֔עוּ מִ֥י בָ⁠הֶ֖ם הִגִּ֣יד אֶת־אֵ֑לֶּה יְהוָ֣ה אֲהֵב֔⁠וֹ יַעֲשֶׂ֤ה חֶפְצ⁠וֹ֙ בְּ⁠בָבֶ֔ל וּ⁠זְרֹע֖⁠וֹ כַּשְׂדִּֽים׃ 
   (hiqqāⱱəʦū kullə⁠kem ū⁠shₐmāˊū miy ⱱā⁠hem higgiyd ʼet-ʼēlleh yahweh ʼₐhēⱱ⁠ō yaˊₐseh ḩefʦ⁠ō bə⁠ⱱāⱱel ū⁠zəroˊ⁠ō ⱪasddiym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Assemble, all of you, and listen!
⇔ Who among them has announced these things?
 ⇔ Yahweh loves him, he will accomplish his desire
⇔ against Babylon and his arm against the Chaldeans.

UST All of you, gather together and listen to me.
⇔ None of your idols has told this to you:
 ⇔ I, Yahweh, have chosen Cyrus to assist me,
⇔ and he will do to Babylon what I want him to do,
⇔ and his army will destroy the army of Babylonia.


BSB Come together, all of you, and listen:
⇔ Which of the idols has foretold these things?
 ⇔ The LORD’s chosen ally will carry out His desire against Babylon,
⇔ and His arm will be against the Chaldeans.[fn]


48:14 That is, the Babylonians; also in verse 20

OEBNo OEB ISA 48:14 verse available

WEB  ⇔ “Assemble yourselves, all of you, and hear!
⇔ Who among them has declared these things?
 ⇔ He whom Yahweh loves will do what he likes to Babylon,
⇔ and his arm will be against the Chaldeans.

WMB  ⇔ “Assemble yourselves, all of you, and hear!
⇔ Who among them has declared these things?
 ⇔ He whom the LORD loves will do what he likes to Babylon,
⇔ and his arm will be against the Kasdim.

NET All of you, gather together and listen!
 ⇔ Who among them announced these things?
 ⇔ The Lord’s ally will carry out his desire against Babylon;
 ⇔ he will exert his power against the Babylonians.

LSV Be gathered, all of you, and hear,
Who among them declared these things? YHWH has loved him,
He does His pleasure on Babylon,
And His arm [is on] the Chaldeans.

FBV Everyone gather round and listen. Which of your “gods”[fn] told you anything like this? The one the Lord loves will carry out the Lord's wishes against Babylon—he will attack the Babylonians.


48:14 “Of your ‘gods’”: literally, “among you,” but the reference in context is clearly to idol.

T4T  ⇔ All of you, gather together and listen to me.
⇔ None of your idols has [RHQ] told this to you:
 ⇔ I, Yahweh, have chosen Cyrus to assist me,
⇔ and he will do to Babylon what I want him to do,
⇔ and his army will get rid of the army of Babylonia.

LEB Assemble, all of you, and hear!Who among them declared these things?
¶ Yahweh loves him; • he shall perform[fn] his wish against Babylon • and his arm against[fn]


?:? Or “do”

?:? Literally “Chaldea”

BBE Come together, all of you, and give ear; who among you has given news of these things? the Lord's loved one will do his pleasure with Babylon, and with the seed of the Chaldaeans.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Assemble yourselves, all ye, and hear; which among them hath declared these things? He whom the LORD loveth shall perform His pleasure on Babylon, and show His arm on the Chaldeans.

ASV Assemble yourselves, all ye, and hear; who among them hath declared these things? He whom Jehovah loveth shall perform his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.

DRA Assemble yourselves together, all you, and hear: who among them hath declared these things? the Lord hath loved him, he will do his pleasure in Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.

YLT Be gathered all of you, and hear, Who among them did declare these things? Jehovah hath loved him, He doth His pleasure on Babylon, And His arm [is on] the Chaldeans.

DBY All ye, gather yourselves together, and hear: which among them hath declared these things? He whom Jehovah hath loved shall execute his pleasure on Babylon, and his arm [shall be on] the Chaldeans.

RV Assemble yourselves, all ye, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he shall perform his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.

WBS All ye, assemble yourselves and hear; who among them hath declared these things ? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.

KJB All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
  (All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath/has declared these things? The LORD hath/has loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. )

BB Gather you altogether and hearken: Which of yonder gods hath declared this? The Lorde hath a loue vnto him, and he shal perfourme his wyll against Babel, and declare his power against the Chaldees.
  (Gather you altogether and hearken: Which of yonder gods hath/has declared this? The Lord hath/has a love unto him, and he shall perform his will against Babel, and declare his power against the Chaldees.)

GNV All you, assemble your selues, and heare: which among them hath declared these thinges? The Lord hath loued him: he wil doe his will in Babel, and his arme shalbe against the Chaldeans.
  (All you, assemble your selves, and hear: which among them hath/has declared these things? The Lord hath/has loved him: he will do his will in Babel, and his arme shall be against the Chaldeans. )

CB Gather you all together, ad herken: Which of yonder goddes hath declared this, that the LORDE wil do by the kinge of Babilon, (whom he loueth & fauoureth) and by the Caldees his arme?
  (Gather you all together, ad herken: Which of yonder goddes hath/has declared this, that the LORD will do by the kinge of Babilon, (whom he loveth/loves and favoureth/favours) and by the Caldees his arme?)

WYC Alle ye be gaderid togidere, and here; who of hem telde these thingis? The Lord louyde hym, he schal do his wille in Babiloyne, and his arm in Caldeis.
  (All ye/you_all be gathered together, and here; who of them telde these things? The Lord loved him, he shall do his will in Babiloyne, and his arm in Caldeis.)

LUT Sammelt euch alle und höret: Wer ist unter diesen, der solches verkündigen kann? Der HErr liebet ihn; darum wird er seinen Willen an Babel und seinen Arm an den Chaldäern beweisen.
  (Sammelt you all and listent: Who is under diesen, the solches verkündigen kann? The LORD liebet ihn; therefore becomes he his Willen at Babel and his Arm at the Chaldäern beweisen.)

CLV Congregamini, omnes vos, et audite: quis de eis annuntiavit hæc? Dominus dilexit eum, faciet voluntatem suam in Babylone, et brachium suum in Chaldæis.[fn]
  (Congregamini, everyone vos, and audite: who/any about eis annuntiavit hæc? Master he_loved him, faciet voluntatem his_own in Babylone, and brachium his_own in Chaldæis.)


48.14 Congregamini omnes vos. Quid ergo gloriatur terra et cinis et ignorans fragilitatem suam? Annuntiavit hæc. Quod Cyrus Babylonem destrueret, vel quia Filius meus de virgine nasciturus esset. Dominus dilexit eum. Hæc proprie ad Christum pertinent. Possunt tamen ad Cyrum referri et ad Darium usque ad locum illum: Directa est via ejus. Suam: quia capiet eam. Vel, Filius in mundo redimendo eum, qui et Chaldæos scilicet dæmones ejecit, unde, princeps hujus mundi ejicietur foras.


48.14 Congregamini everyone vos. Quid ergo gloriatur earth/land and cinis and ignorans fragilitatem suam? Annuntiavit hæc. That Cyrus Babylonem destrueret, or because Filius mine about virgine nasciturus esset. Master he_loved him. Hæc proprie to Christum pertinent. Possunt tamen to Cyrum referri and to Darium usque to place illum: Directa it_is road his. Suam: because capiet eam. Vel, Filius in mundo redimendo him, who and Chaldæos scilicet dæmones eyecit, unde, prince huyus mundi eyicietur foras.

BRN And all shall be gathered, and shall hear: who has told them these things? Out of love to thee I have fulfilled thy desire on Babylon, to abolish the seed of the Chaldeans.

BrLXX καὶ συναχθήσονται πάντες, καὶ ἀκούσονται· τίς αὐτοῖς ἀνήγγειλε ταῦτα; ἀγαπῶν σε ἐποίησα τὸ θέλημά σου ἐπὶ Βαβυλῶνα, τοῦ ἆραι σπέρμα Χαλδαίων.
  (kai sunaⱪthaʸsontai pantes, kai akousontai; tis autois anaʸngeile tauta? agapōn se epoiaʸsa to thelaʸma sou epi Babulōna, tou arai sperma Ⱪaldaiōn. )


TSNTyndale Study Notes:

48:14 chosen Cyrus (literally him) as his ally: See 44:28; 45:1-2.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who among you has announced these things?

(Some words not found in UHB: assemble all,you_all and,listen who? in/among=them he/it_told DOM these YHWH loves,him he/it_made/did purpose,his in/on/at/with,Babylon and,arm,his Kasdim )

Yahweh uses a question to emphasize that the idols have not told them these things. Alternate translation: “None of your idols has told this to you.”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Yahweh’s ally will accomplish his purpose against Babylon. He will carry out Yahweh’s will against the Chaldeans

(Some words not found in UHB: assemble all,you_all and,listen who? in/among=them he/it_told DOM these YHWH loves,him he/it_made/did purpose,his in/on/at/with,Babylon and,arm,his Kasdim )

Here “ally” refers to Cyrus. Both of these sentences mean the same thing and are used for emphasis.

(Occurrence 0) his purpose

(Some words not found in UHB: assemble all,you_all and,listen who? in/among=them he/it_told DOM these YHWH loves,him he/it_made/did purpose,his in/on/at/with,Babylon and,arm,his Kasdim )

Alternate translation: “Yahweh’s purpose”

BI Isa 48:14 ©