Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 33:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 33:11 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …
§ …

OET-LV[the]_sound of_joy and_voice of_gladness [the]_sound of_a_bridegroom and_voice of_a_bride [the]_sound of_[those_who]_say give_thanks_to DOM Yahweh of_hosts DOM [is]_good Yahweh DOM to_forever steadfast_love_his [who]_bring a_thank-offering the_house of_Yahweh DOM I_will_turn_back DOM the_captivity the_earth/land as_in/on/at/with_first he_says Yahweh.

UHBק֣וֹל שָׂשׂ֞וֹן וְ⁠ק֣וֹל שִׂמְחָ֗ה ק֣וֹל חָתָן֮ וְ⁠ק֣וֹל כַּלָּה֒ ק֣וֹל אֹמְרִ֡ים הוֹדוּ֩ אֶת־יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת כִּֽי־ט֤וֹב יְהוָה֙ כִּֽי־לְ⁠עוֹלָ֣ם חַסְדּ֔⁠וֹ מְבִאִ֥ים תּוֹדָ֖ה בֵּ֣ית יְהוָ֑ה כִּֽי־אָשִׁ֧יב אֶת־שְׁבוּת־הָ⁠אָ֛רֶץ כְּ⁠בָ⁠רִאשֹׁנָ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ס 
   (qōl sāsōn və⁠qōl simḩāh qōl ḩātān və⁠qōl ⱪallāh qōl ʼomriym hōdū ʼet-yahweh ʦəⱱāʼōt ⱪiy-ţōⱱ yahweh ⱪiy-lə⁠ˊōlām ḩaşdd⁠ō məⱱiʼiym tōdāh bēyt yahweh ⱪiy-ʼāshiyⱱ ʼet-shəⱱūt-hā⁠ʼāreʦ ⱪə⁠ⱱā⁠riʼshonāh ʼāmar yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT the sound of joy and the sound of gladness, the sound of the groom and the sound of the bride, the sound of those who say, while they bring thank offerings to the house of Yahweh, “Give thanks to Yahweh of hosts, for Yahweh is good, and his unfailing love lasts forever!” For I will restore the fortunes of the land to what they were before,’ says Yahweh.

UST some day people will again be happy and laugh. Brides and bridegrooms will again sing joyfully. And many other people will also sing joyfully as they bring their offerings to me to thank me for what I have done for them. They will sing this song:
 ⇔ “We thank you, Yahweh, commander of the angel armies,
⇔ because you are good to us.
⇔ You faithfully hold to your covenant with us forever.”
¶ They will sing that because I will cause the people of this land to be as prosperous as they were before.’


BSB the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom, and the voices of those bringing thank offerings into the house of the LORD, saying:
 ⇔ ‘Give thanks to the LORD of Hosts,
⇔ for the LORD is good;
⇔ His loving devotion endures forever.’
§ For I will restore the land from captivity [fn] as in former times, says the LORD.


33:11 Or restore the fortunes of the land

OEB there shall once again be heard the voice of mirth and gladness, the voice of bridegroom and bride, the voice of those that say, as they bring their thank-offerings into the House of Jehovah,
 ⇔ Give thanks to Jehovah of Hosts,
 ⇔ For Jehovah is gracious,
 ⇔ His kindness endureth for ever.
¶  For I will restore the fortunes of the land, saith Jehovah, as in the olden time.

WEB the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, ‘Give thanks to Yahweh of Armies, for Yahweh is good, for his loving kindness endures forever;’ who bring thanksgiving into Yahweh’s house. For I will cause the captivity of the land to be reversed as at the first,” says Yahweh.

WMB the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, ‘Give thanks to the LORD of Hosts, for the LORD is good, for his loving kindness endures forever;’ who bring thanksgiving into the LORD’s house. For I will cause the captivity of the land to be reversed as at the first,” says the LORD.

NET Once again there will be sounds of joy and gladness and the glad celebrations of brides and grooms. Once again people will bring their thank offerings to the temple of the Lord and will say, “Give thanks to the Lord who rules over all. For the Lord is good and his unfailing love lasts forever.” For I, the Lord, affirm that I will restore the land to what it was in days of old.’

LSV A voice of joy and a voice of gladness,
Voice of bridegroom and voice of bride,
The voice of those saying,
Thank YHWH of Hosts, for YHWH [is] good,
For His kindness [is] for all time,
Who are bringing in thanksgiving to the house of YHWH,
For I return the captivity of the land,
As at the first,” said YHWH.

FBV the sounds of joy and celebration will be heard there again, the happy voices of bride and bridegroom, and the shouts of praise of those bringing thank offerings to the Lord's Temple, saying: “Thank the Lord Almighty! For the Lord is good; his trustworthy love lasts endures forever.” For I will bring the land back from its “captivity” too, says the Lord.

T4Tsome day people will again be happy and laugh. Brides and bridegrooms will again sing joyfully. And many other people will also sing joyfully as they bring their offerings to me to thank me for what I have done for them. They will sing this song:
 ⇔ “We thank you, the Commander of the armies of angels,
⇔ because you are good to us.
⇔ You faithfully love us forever.”
¶ They will sing that because I will cause the people of this land to be as prosperous as they were before.’

LEBthe voice of jubilation, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voices[fn] ofthose who say, “Praise Yahweh of hosts, for Yahweh is good, for his loyal love is forever,”[fn]the voices of those who bring thank offerings[fn]to the house of Yahweh, for I will restore the fortunes[fn] of the land as in the beginning,’ says Yahweh.


?:? Hebrew “voice”

?:? Literally “to eternity”

?:? Hebrew “thank offering”

?:? Hebrew “fortune”

BBE Happy sounds, the voice of joy, the voice of the newly-married man and the voice of the bride, the voices of those who say, Give praise to the Lord of armies, for the Lord is good, for his mercy is unchanging for ever: the voices of those who go with praise into the house of the Lord. For I will let the land come back to its first condition, says the Lord.

MOFNo MOF JER book available

JPS the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say: 'Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for His mercy endureth for ever', even of them that bring offerings of thanksgiving into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith the LORD.

ASV the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness endureth for ever; and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.

DRA The voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that shall say: Give ye glory to the Lord of hosts, for the Lord is good, for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring their vows into the house of the Lord: for I will bring back the captivity of the land as at the first, saith the Lord.

YLT Is a voice of joy and a voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, The voice of those saying, Thank Jehovah of Hosts, for Jehovah [is] good, For His kindness [is] to the age, Who are bringing in thanksgiving to the house of Jehovah, For I turn back the captivity of the land, As at the first, said Jehovah.

DBY there shall again be heard the voice of mirth and the voice of joy, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give ye thanks unto Jehovah of hosts; for Jehovah is good, for his loving-kindness [endureth] for ever, — of them that bring thanksgiving unto the house of Jehovah. For I will turn the captivity of the land as in the beginning, saith Jehovah.

RV the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for his mercy endureth for ever: and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith the LORD.

WBS The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.

KJB The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.
  (The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. )

BB Shall the voyce of gladnesse be heard agayne, the voyce of the bridegrome and of the bride, the voyce of them that shall sing, Prayse the Lord of hoastes, for he is louing, and his mercy endureth for euer, and the voyce of them that offer vp gyftes in the house of the Lorde: for I wyll restore the captiuitie of this lande as it was afore, saith the Lorde.
  (Shall the voice of gladnesse be heard again, the voice of the bridegrome and of the bride, the voice of them that shall sing, Prayse the Lord of hoastes, for he is louing, and his mercy endureth forever, and the voice of them that offer up gyftes in the house of the Lord: for I will restore the captiuitie of this land as it was afore, saith the Lord.)

GNV The voyce of ioy and the voyce of gladnes, the voyce of the bridegrome, and the voyce of the bride, the voyce of them that shall say, Prayse the Lord of hostes, because the Lord is good: for his mercy endureth for euer, and of them that offer the sacrifice of prayse in the House of the Lord, for I will cause to returne the captiuitie of the land, as at the first, sayth the Lord.
  (The voice of joy and the voice of gladnes, the voice of the bridegrome, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Prayse the Lord of hostes, because the Lord is good: for his mercy endureth forever, and of them that offer the sacrifice of prayse in the House of the Lord, for I will cause to return the captiuitie of the land, as at the first, saith/says the Lord. )

CB Shal the voyce of gladnesse be herde agayne, the voyce of the brydegrome and of the bryde, the voyce of them that shall synge: (Prayse the LORDE of hoostes, for he is louynge, and his mercy endureth for euer) and the voyce of them that shall offre vp giftes in the house of the LORDE. For I will restore the captiuyte of this londe, as it was afore, saieth the LORDE.
  (Shal the voice of gladnesse be heard again, the voice of the bridegrome and of the bride, the voice of them that shall synge: (Prayse the LORD of hoostes, for he is louynge, and his mercy endureth forever) and the voice of them that shall offre up giftes in the house of the LORD. For I will restore the captiuyte of this land, as it was afore, saieth the LORD.)

WYC and with out beeste, the vois of ioye schal be herd, and the vois of gladnesse, the vois of spouse, and the vois of spousesse, the vois of men, seiynge, Knowleche ye to the Lord of oostis, for the Lord is good, for his merci is with outen ende, and of men berynge vowis in to the hous of the Lord; for Y schal brynge ayen the conuersioun of the lond, as at the bigynnyng, seith the Lord.
  (and with out beast/animal, the voice of joy shall be heard, and the voice of gladnesse, the voice of spouse, and the voice of spousesse, the voice of men, seiynge, Knowleche ye/you_all to the Lord of oostis, for the Lord is good, for his mercy is without end, and of men bearing vowis in to the house of the Lord; for I shall bring ayen the conuersioun of the land, as at the beginning, saith/says the Lord.)

LUT wird man dennoch wiederum hören Geschrei von Freude und Wonne, die Stimme des Bräutigams und der Braut und die Stimme derer, so da sagen: Danket dem HErrn Zebaoth, daß er so gnädig ist und tut immerdar Gutes! und derer, so da Dankopfer bringen zum Hause des HErrn. Denn ich will des Landes Gefängnis wenden wie von Anfang, spricht der HErr.
  (wird man dennoch againum listenn Geschrei from Freude and Wonne, the Stimme the Bräutigams and the Braut and the Stimme derer, so there say: Danket to_him HErrn Zebaoth, that he so gnädig is and tut immerdar Gutes! and derer, so there Dankopfer bringen for_the Hause the HErrn. Because I will the lands Gefängnis wenden like from beginning, spricht the HErr.)

CLV vox gaudii et vox lætitiæ, vox sponsi et vox sponsæ, vox dicentium: Confitemini Domino exercituum, quoniam bonus Dominus, quoniam in æternum misericordia ejus: et portantium vota in domum Domini: reducam enim conversionem terræ sicut a principio, dicit Dominus.
  (vox gaudii and vox lætitiæ, vox sponsi and vox sponsæ, vox dicentium: Confitemini Domino exercituum, quoniam bonus Master, quoniam in eternal misericordia his: and portantium vota in home Domini: reducam because conversionem terræ like a principio, dicit Master. )

BRN Then the priests and the false prophets said to the princes and to all the people, The judgment of death is due to this man; because he has prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

BrLXX Καὶ εἶπαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ ψευδοπροφῆται πρὸς τοὺς ἄρχοντας, καὶ παντὶ τῷ λαῷ, κρίσις θανάτου τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ, ὅτι ἐπροφήτευσε κατὰ τῆς πόλεως ταύτης, καθὼς ἠκούσατε ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
  (Kai eipan hoi hiereis kai hoi pseudoprofaʸtai pros tous arⱪontas, kai panti tōi laōi, krisis thanatou tōi anthrōpōi toutōi, hoti eprofaʸteuse kata taʸs poleōs tautaʸs, kathōs aʸkousate en tois ōsin humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

33:11 bridegrooms and brides: Contrast the earlier prophecies in 7:34 and 25:10.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: sound/voice joy and,voice gladness sound/voice bridegroom and,voice bride sound/voice saying give_thanks DOM YHWH armies/angels that/for/because/then/when good YHWH that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his bring thank_offerings house_of YHWH that/for/because/then/when restore DOM fortunes the=earth/land as,in/on/at/with,first he/it_had_said YHWH )

the temple in Jerusalem

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will restore the fortunes of the land

(Some words not found in UHB: sound/voice joy and,voice gladness sound/voice bridegroom and,voice bride sound/voice saying give_thanks DOM YHWH armies/angels that/for/because/then/when good YHWH that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his bring thank_offerings house_of YHWH that/for/because/then/when restore DOM fortunes the=earth/land as,in/on/at/with,first he/it_had_said YHWH )

The word “land” is a metonym for the people who live on the land. Alternate translation: “I will again cause things to go well for the people who live on the land” or “I will cause the people who live on the land to live well again” See how similar words are translated in Jeremiah 29:14.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) to what they were before

(Some words not found in UHB: sound/voice joy and,voice gladness sound/voice bridegroom and,voice bride sound/voice saying give_thanks DOM YHWH armies/angels that/for/because/then/when good YHWH that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his bring thank_offerings house_of YHWH that/for/because/then/when restore DOM fortunes the=earth/land as,in/on/at/with,first he/it_had_said YHWH )

This refers to the time before the exile to Babylon. This can be made explicit. Alternate translation: “to what they were before I sent the Israelites into exile in Babylon”

BI Jer 33:11 ©