Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Correct_me Oh_Yahweh only in/on/at/with_justice not in/on/at/with_anger_your lest bring_tonothing_me.
UHB יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃ ‡
(yaşşərēnī yahweh ʼak-bəmishəpāţ ʼal-bəʼapkā pen-ttamˊiţēnī.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Discipline me, Yahweh, surely with justice, not in your anger lest you would diminish me.
UST So correct us, but do it gently.
⇔ Do not correct us when you are angry,
⇔ because we would die if you did that.
BSB Correct me, O LORD,
⇔ but only with justice—
⇔ not in Your anger,
⇔ or You will bring me to nothing.
OEB When therefore Thou chastenest us,
⇔ Do Thou deal, O Jehovah, in measure,
⇔ And not in Thine indignation;
⇔ For so wouldst Thou bring us to nothing.
WEB Yahweh, correct me, but gently;
⇔ not in your anger,
⇔ lest you reduce me to nothing.
WMB LORD, correct me, but gently;
⇔ not in your anger,
⇔ lest you reduce me to nothing.
NET Correct us, Lord, but only in due measure.
⇔ Do not punish us in anger or you will reduce us to nothing.
LSV Discipline me, O YHWH, only in judgment,
Not in Your anger, lest You make me small.
FBV Please discipline me fairly, Lord—not while you're angry, otherwise you'll kill me!
T4T So correct/discipline us, but do it gently.
⇔ Do not correct/punish us when you are angry,
⇔ because we would die if you did that.
LEB • [fn] me, O Yahweh, but in moderation, not in your anger, lest you eradicate me.
?:? Or “Discipline”
BBE O Lord, put me right, but with wise purpose; not in your wrath, or you will make me small.
MOF No MOF JER book available
JPS O LORD, correct me, but in measure; not in Thine anger, lest Thou diminish me.
ASV O Jehovah, correct me, but in measure; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
DRA Correct me, O Lord, but yet with judgement: and not in fury, lest thou bring me to nothing.
YLT Chastise me, O Jehovah, only in judgment, Not in Thine anger, lest Thou make me small.
DBY Jehovah, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
RV O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
WBS O LORD, correct me, but with judgment; not in thy anger, lest thou bring me to nothing.
KJB O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.[fn]
(O LORD, correct me, but with judgment; not in thine/your anger, lest thou/you bring me to nothing.)
10.24 bring…: Heb. diminish me
BB Therefore chasten thou me O Lord, but with fauour, and not in thy wrath, lest thou bring me vtterly to naught.
(Therefore chasten thou/you me O Lord, but with fauour, and not in thy/your wrath, lest thou/you bring me vtterly to naught.)
GNV O Lord, correct mee, but with iudgement, not in thine anger, least thou bring mee to nothing.
(O Lord, correct mee, but with judgement, not in thine/your anger, least thou/you bring mee to nothing. )
CB Therfore chaste thou vs (o LORDE) but with fauoure, and not in thy wrath, bringe vs not vtterly to naught.
(Therfore chaste thou/you us (o LORD) but with favour, and not in thy/your wrath, bring us not vtterly to naught.)
WYC Lord, chastise thou me; netheles in doom and not in thi strong veniaunce, lest perauenture thou dryue me to nouyt.
(Lord, chastise thou/you me; netheles in doom and not in thy/your strong veniaunce, lest perauenture thou/you drive me to nought/nothing.)
LUT Züchtige mich, HErr, doch mit Maße und nicht in deinem Grimm, auf daß du mich nicht aufreibest!
(Züchtige mich, HErr, though/but with Maße and not in deinem Grimm, on that you me not aufreibest!)
CLV Corripe me, Domine, verumtamen in judicio, et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.[fn]
(Corripe me, Domine, verumtamen in yudicio, and not/no in furore tuo, ne forte to nihilum redigas me.)
10.24 In judicio, et non in furore. HIER. Quasi, quæ patimur, justa sunt, etc., usque ad gentes autem, quæ non cognoverunt te, non judicium, sed indignationem merentur.
10.24 In yudicio, and not/no in furore. HIER. Quasi, which patimur, justa are, etc., usque to gentes autem, which not/no cognoverunt you(sg), not/no yudicium, but indignationem merentur.
BRN Chasten us, O Lord, but with judgment; and not in wrath, lest thou make us few.
BrLXX Παίδευσον ἡμᾶς Κύριε, πλὴν ἐν κρίσει καὶ μὴ ἐν θυμῷ, ἵνα μὴ ὀλίγους ἡμᾶς ποιήσῃς.
(Paideuson haʸmas Kurie, plaʸn en krisei kai maʸ en thumōi, hina maʸ oligous haʸmas poiaʸsaʸs. )
10:1-25 This poetic passage has three parts. The first is a contrast between the Lord and pagan idols (10:1-16). The second is a two-part reflection on the destruction that lay ahead for the idol worshipers (10:17-18, 19-22). The third part is a prayer for God to act with restraint in the coming judgment and not to allow the pagan nations to go unpunished (10:23-25).