Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel JER 10:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 10:22 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[the]_sound of_a_report there [it_is]_coming and_commotion great from_land of_[the]_north to_make DOM the_cities of_Yəhūdāh a_desolation a_habitation of_jackals.

UHBק֤וֹל שְׁמוּעָה֙ הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְ⁠רַ֥עַשׁ גָּד֖וֹל מֵ⁠אֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן לָ⁠שׂ֞וּם אֶת־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה שְׁמָמָ֖ה מְע֥וֹן תַּנִּֽים׃ס 
   (qōl shəmūˊāh hinnēh ⱱāʼāh və⁠raˊash gādōl mē⁠ʼereʦ ʦāfōn lā⁠sūm ʼet-ˊārēy yəhūdāh shəmāmāh məˊōn tanniym.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The sound of a report, “Behold! It is coming, and a great earthquake from the land of the north,
 ⇔ to appoint the cities of Judah a ruin, a dwelling place of jackals.”

UST Listen! Our enemies’ armies in the north are making a very great noise
⇔ as they march toward us.
 ⇔ The towns in Judah will be destroyed,
⇔ and they will become a place where jackals live.”


BSB Listen! The sound of a report is coming—
⇔ a great commotion from the land to the north.
 ⇔ The cities of Judah will be made a desolation,
⇔ a haunt for jackals.[fn]


10:22 Or serpents or dragons

OEB Hark! a rumour! behold, it cometh,
⇔ A mighty uproar from the land of the north,
 ⇔ It shall make of the cities of Judah a waste,
⇔ A place to be haunted of jackals.

WEB The voice of news, behold, it comes,
⇔ and a great commotion out of the north country,
 ⇔ to make the cities of Judah a desolation,
⇔ a dwelling place of jackals.

NET Listen! News is coming even now.
 ⇔ The rumble of a great army is heard approaching from a land in the north.
 ⇔ It is coming to turn the towns of Judah into rubble,
 ⇔ places where only jackals live.

LSV A voice of a report, behold, it has come,
Even a great shaking from the north country,
To make the cities of Judah a desolation,
A habitation of dragons.

FBV Listen to the news that an noisy army is invading from a country to the north. The towns of Judah will be knocked down, they will be places where only jackals live.

T4T Listen! Our enemies’ armies in the north are making a very big noise/commotion
⇔ as they march toward us.
 ⇔ The towns in Judah will be destroyed,
⇔ and they will become a place where jackals/wolves live.”

LEB• [fn] Look, it is coming, •  a great roar from the land of the north, •  to make the cities of Judah a desolation, •  a lair of jackals.


?:? Or “a report”

BBE News is going about, see, it is coming, a great shaking is coming from the north country, so that the towns of Judah may be made waste and become the living-place of jackals.

MOFNo MOF JER book available

JPS Hark! a report, behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, a dwelling-place of jackals.

ASV The voice of tidings, behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals.

DRA Behold the sound of a noise cometh, a great commotion out of the land of the north: to make the cities of Juda a desert, and a dwelling for dragons.

YLT A voice of a report, lo, it hath come, Even a great shaking from the north country, To make the cities of Judah a desolation, A habitation of dragons.

DBY The voice of a rumour! Behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals.

RV The voice of a rumour, behold it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals.

WBS Behold, the sound of the noise is come, and a great commotion from the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.

KJB Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.
  (Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Yudahh desolate, and a den of dragons. )

BB Beholde, the noyse is harde at hande, and great sedition out of the north, to make the cities of Iuda a wildernesse, and a dwelling place for dragons.
  (Behold, the noyse is harde at hand, and great sedition out of the north, to make the cities of Yudah a wilderness, and a dwelling place for dragons.)

GNV Beholde, the noyse of the brute is come, and a great commotion out of the North countrey to make the cities of Iudah desolate, and a denne of dragons.
  (Behold, the noyse of the brute is come, and a great commotion out of the North country to make the cities of Yudahh desolate, and a den of dragons. )

CB Beholde, the noyse is harde at honde, and greate sedicio out of the north: to make the cities of Iuda a wyldernesse, and a dwellinge place for Dragons.
  (Behold, the noyse is harde at honde, and great sedicio out of the north: to make the cities of Yudah a wilderness, and a dwelling place for Dragons.)

WYC Lo! the vois of hering cometh, and a greet mouynge togidere fro the lond of the north, that it sette the citees of Juda in to wildirnesse, and a dwellynge place of dragouns.
  (Lo! the voice of hearing cometh/comes, and a great movinge together from the land of the north, that it set the cities of Yudah in to wilderness, and a dwelling place of dragouns.)

LUT Siehe, es kommt ein Geschrei daher und ein groß Beben aus dem Lande von Mitternacht, daß die Städte Judas verwüstet und zur Drachenwohnung werden sollen.
  (Siehe, it kommt a Geschrei daher and a large Beben out of to_him land from Mitternacht, that the cities Yudas verwüstet and zur dragonnwohnung become sollen.)

CLV Vox auditionis ecce venit, et commotio magna de terra aquilonis: ut ponat civitates Juda solitudinem, et habitaculum draconum.[fn]
  (Vox auditionis ecce venit, and commotio magna about earth/land aquilonis: as ponat civitates Yuda solitudinem, and habitaculum draconum.)


10.22 Vox auditionis. ID. Hæc omnia quæ præteritus et præsens sermo describit, etc., usque ad qui stulte egerunt, et Dominum non quæsierunt. Draconum. Vel Struthionum. Symmachus, Syrenarum, ut pro hominibus habitent scilicet dracones, et omnia venenata: vel struthiones, quæ solitudini familiares in desertis nascuntur et nutriuntur. Aut Syrenes, scilicet quædam monstra et dæmonum phantasmata.


10.22 Vox auditionis. ID. Hæc omnia which præteritus and præsens sermo describit, etc., usque to who stulte egerunt, and Dominum not/no quæsierunt. Draconum. Vel Struthionum. Symmachus, Syrenarum, as pro hominibus habitent scilicet dracones, and omnia venenata: or struthiones, which solitudini familiares in desertis nascuntur and nutriuntur. Aut Syrenes, scilicet quædam monstra and dæmonum phantasmata.

BRN Behold, there comes a sound of a noise, and a great earthquake from the land of the north, to make the cities of Juda a desolation, and a resting-place for ostriches.

BrLXX φωνὴ ἀκοῆς ἰδοὺ ἔρχεται καὶ σειαμὸς μέγας ἐκ γῆς Βοῤῥᾶ, τοῦ τάξαι τὰς πόλεις Ἰούδα εἰς ἀφανισμὸν, καὶ κοίτην στρουθῶν.
  (fōnaʸ akoaʸs idou erⱪetai kai seiamos megas ek gaʸs Boῤɽa, tou taxai tas poleis Youda eis afanismon, kai koitaʸn strouthōn. )


TSNTyndale Study Notes:

10:22 The invading armies would reduce every town to rubble, and jackals (wild dogs) would make their dens in the tumbled ruins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) See! It is coming, a great earthquake is coming

(Some words not found in UHB: sound/voice report see/lo/see! coming and,commotion big/great from,land north to,make DOM cities Yehuda desolation lair jackals )

Here the marching enemy armies are spoken of as if they were an earthquake. Alternate translation: “Look! The enemy army is coming, they sound like a great earthquake as they are marching”

(Occurrence 0) jackals

(Some words not found in UHB: sound/voice report see/lo/see! coming and,commotion big/great from,land north to,make DOM cities Yehuda desolation lair jackals )

a type of fierce wild dog

BI Jer 10:22 ©