Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JER 10:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 10:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVSilver beaten from_Tarshish it_is_brought and_gold from_Uphaz [the]_work of_a_craftsman and_hands of_a_metalsmith [is]_violet_stuff and_purple clothing_their [are_the]_work of_skillful_[people] all_they.

UHBכֶּ֣סֶף מְרֻקָּ֞ע מִ⁠תַּרְשִׁ֣ישׁ יוּבָ֗א וְ⁠זָהָב֙ מֵֽ⁠אוּפָ֔ז מַעֲשֵׂ֥ה חָרָ֖שׁ וִ⁠ידֵ֣י צוֹרֵ֑ף תְּכֵ֤לֶת וְ⁠אַרְגָּמָן֙ לְבוּשָׁ֔⁠ם מַעֲשֵׂ֥ה חֲכָמִ֖ים כֻּלָּֽ⁠ם׃ 
   (ⱪeşef məruqqāˊ mi⁠ttarshiysh yūⱱāʼ və⁠zāhāⱱ mē⁠ʼūfāz maˊₐsēh ḩārāsh vi⁠ydēy ʦōrēf təkēlet və⁠ʼarggāmān ləⱱūshā⁠m maˊₐsēh ḩₐkāmiym ⱪullā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Hammered silver from Tarshish was brought, and gold from Uphaz, the work of a craftsman,
 ⇔ and the hands of refiners. Their clothes are purple and reddish-purple cloth. The work of skilled ones are all of them.

UST People hammer silver from Tarshish and gold from Uphaz into sheets,
⇔ and then they give those sheets of silver and gold to skilled workers to cover the idols.
 ⇔ Then they put on those idols expensive purple robes
⇔ that are made by skilled workers.


BSB Hammered silver is brought from Tarshish,
⇔ and gold from Uphaz—
 ⇔ the work of a craftsman
⇔ from the hands of a goldsmith.
 ⇔ Their clothes are blue and purple,
⇔ all fashioned by skilled workers.

OEB With silver beat fine, brought from Tarshish,
⇔ And gold that cometh from Ophir–
 ⇔ And wrought by the craftsman and goldsmith,
⇔ And robed in blue and in purple–
⇔ The work of skilled men are they all–

WEB There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish,
⇔ and gold from Uphaz,
⇔ the work of the engraver and of the hands of the goldsmith.
 ⇔ Their clothing is blue and purple.
⇔ They are all the work of skillful men.

NET Hammered-out silver is brought from Tarshish
 ⇔ and gold is brought from Uphaz to cover those idols.
 ⇔ They are the handiwork of carpenters and goldsmiths.
 ⇔ They are clothed in blue and purple clothes.
 ⇔ They are all made by skillful workers.

LSV Spread-out silver is brought from Tarshish,
And gold from Uphaz,
Work of an artisan, and of the hands of a refiner,
Their clothing [is] blue and purple,
Work of the skillful—all of them.

FBV Sheets of hammered silver are shipped in from Tarshish, and gold from Uphaz, to be used by craftsmen and metalworkers. These idols are dressed in clothes of blue and purple made by experts.

T4T People hammer into thin sheets silver from Tarshish and gold from Uphaz,
⇔ and then they give those sheets of silver and gold to skilled workers/craftsmen to cover the idols.
 ⇔ Then they put on those idols expensive purple robes
⇔ that are made by skilled workers.

LEB•  and gold from Uphaz, •  the work of the craftsman and the hands of the goldsmith. •  Blue and purple are their clothing, •  all of them are the work of skillful people.

BBE Silver hammered into plates is sent from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the expert workman and of the hands of the gold-worker; blue and purple is their clothing, all the work of expert men.

MOFNo MOF JER book available

JPS Silver beaten into plates which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; blue and purple is their clothing; they are all the work of skilful men.

ASV There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skilful men.

DRA Silver spread into plates is brought from Tharsis, and gold from Ophaz: the work of the artificer, and of the hand of the coppersmith: violet and purple is their clothing: all these things are the work of artificers.

YLT Spread-out silver from Tarshish is brought, And gold from Uphaz, Work of an artisan, and of the hands of a refiner, Blue and purple [is] their clothing, Work of the skilful — all of them.

DBY Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artizan and of the hands of the founder; blue and purple is their clothing: they are all the work of skilful [men].

RV There is silver beaten into plates which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of cunning men.

WBS Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of skillful men .

KJB Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
  (Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. )

BB Siluer is brought out of Tharsis, and beaten to plates, and gold from Ophir, a worke that is made with the hande of the craftesman, and they are clothed with yelowe silke and scarlet: all these are the worke of cunning men.
  (Siluer is brought out of Tharsis, and beaten to plates, and gold from Ophir, a work that is made with the hand of the craftesman, and they are clothed with yelowe silke and scarlet: all these are the work of cunning men.)

GNV Siluer plates are brought from Tarshish, and golde from Vphaz, for the worke of the workeman, and the handes of the founder: the blewe silke, and the purple is their clothing: all these things are made by cunning men.
  (Siluer plates are brought from Tarshish, and gold from Vphaz, for the work of the workeman, and the hands of the founder: the blewe silke, and the purple is their clothing: all these things are made by cunning men. )

CB namely, wod, syluer, which is brought out of Tharsis, and beate to plates: and golde from Ophir, a worke yt is made with the honde of the craftesman & the caster, clothed with yalow sylck and scarlet: euen so is the worke of their wyse men all together.
  (namely, wod, syluer, which is brought out of Tharsis, and beate to plates: and gold from Ophir, a work it is made with the hand of the craftesman and the caster, clothed with yalow sylck and scarlet: even so is the work of their wise men all together.)

WYC Siluer wlappid is brouyt fro Tharsis, and gold fro Ophaz; it is the werk of a crafti man, and of the hond of a worchere in metel; iacynct and purpur ben the clothing of tho; alle these thingis ben the werk of werk men.
  (Siluer wlappid is brouyt from Tharsis, and gold from Ophaz; it is the work of a crafti man, and of the hand of a worchere in metel; iacynct and purpur been the clothing of tho; all these things been the work of work men.)

LUT Silbern Blech bringt man auf dem Meer her, Gold aus Uphas, durch den Meister und Goldschmied zugerichtet; gelbe Seide und Purpur zeucht man ihm an, und ist alles der Weisen Werk.
  (Silbern Blech bringt man on to_him sea her, Gold out of Uphas, through the Meister and Goldschmied zugerichtet; gelbe Seide and Purpur zeucht man him an, and is alles the Weisen Werk.)

CLV Argentum involutum de Tharsis affertur, et aurum de Ophaz: opus artificis et manus ærarii. Hyacinthus et purpura indumentum eorum: opus artificum universa hæc.
  (Argentum involutum about Tharsis affertur, and aurum about Ophaz: opus artificis and manus ærarii. Hyacinthus and purpura indumentum eorum: opus artificum universa hæc. )

BRN it is forged silver brought from Tharsis, gold will come from Mophaz, and the work of goldsmiths: they are all the works of craftsmen, they will clothe themselves with blue and scarlet.

BrLXX ἀργύριον προσβλητόν ἐστιν. Ἀπὸ Θαρσεὶς ἥξει χρυσίον Μωφὰζ, καὶ χεὶρ χρυσοχόων, ἔργα τεχνιτῶν πάντα, ὑάκινθον καὶ πορφύραν ἐνδύσουσιν αὐτά.
  (argurion prosblaʸton estin. Apo Tharseis haʸxei ⱪrusion Mōfaz, kai ⱪeir ⱪrusoⱪoōn, erga teⱪnitōn panta, huakinthon kai porfuran endusousin auta. )


TSNTyndale Study Notes:

10:9 The people who created idols had to send far away for metal. They had to purchase silver from Tarshish on the southern tip of Spain. They had to buy gold from Uphaz (or Ophir) in Arabia. The skillful craftsmen and expert tailors put their best efforts into changing an otherwise worthless piece of wood or stone into an attractive artifact (see 10:4-5).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Uniqueness

As Creator, God stands wholly apart from the things he has created. God is not part of nature; he created and rules nature. He has always existed as the living God, the intelligent Designer who decreed that the universe should function according to his laws. He gave life to all living beings. As God, he is present everywhere and knows all things. He is the living God of love, holiness, justice, and power.

The nations around Israel worshiped numerous gods, who were often identified with elements of the natural world. These nature deities and their images were false, lifeless, and immobile (see Jer 10:1-5). They could not communicate with people or relate to individuals. They could not even move about by their own power, because they had no power. Unfortunately, God’s people often followed the idolatrous practices of their neighbors, leading the prophets to remind the people of God’s uniqueness.

In contrast to lifeless idols, the one, true, living God relates to his specially made humans on a personal basis, despite his otherness. He reaches into the lives of individuals and reveals his will so that each person can understand his desires and respond to him. The Lord, who created all things, strikingly seeks an individual relationship with his people.

Passages for Further Study

Gen 1:1–2:4; Exod 15:11; 20:2-6; Deut 4:32-39; 33:26; Job 38:1–41:34; Pss 86:8; 115:4-7; 139:1-18; Isa 42:8; 44:9-20; Jer 10:1-16; 14:22; Amos 4:13; 5:8-9; Rev 15:3-4


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Tarshish … Uphaz

(Some words not found in UHB: silver beaten from,Tarshish brought and,gold from,Uphaz work craftsman and,hands goldsmith blue and,purple clothing,their work skilled all,they )

places where silver and gold are mined

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) gold from Uphaz made by artificers, the hands of refiners

(Some words not found in UHB: silver beaten from,Tarshish brought and,gold from,Uphaz work craftsman and,hands goldsmith blue and,purple clothing,their work skilled all,they )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also, the refiners are represented here by their “hands” because they do their work with their hands. Alternate translation: “gold from Uphaz that skilled craftsmen and refiners have made” (See also: figs-metonymy)

(Occurrence 0) artificers

(Some words not found in UHB: silver beaten from,Tarshish brought and,gold from,Uphaz work craftsman and,hands goldsmith blue and,purple clothing,their work skilled all,they )

Alternate translation: “skilled craftsmen”

(Occurrence 0) refiners

(Some words not found in UHB: silver beaten from,Tarshish brought and,gold from,Uphaz work craftsman and,hands goldsmith blue and,purple clothing,their work skilled all,they )

people who heat gold to remove from it anything that is not gold

(Occurrence 0) Their clothes are blue and purple cloth

(Some words not found in UHB: silver beaten from,Tarshish brought and,gold from,Uphaz work craftsman and,hands goldsmith blue and,purple clothing,their work skilled all,they )

Alternate translation: “The people dress the idols in blue and purple cloth”

BI Jer 10:9 ©