Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JER 10:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 10:14 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVHe_is_stupid every person without_knowledge he_is_put_to_shame every metalsmith by_idols DOM [is]_deception images_his and_not breath in/on/at/with_them.

UHBנִבְעַ֤ר כָּל־אָדָם֙ מִ⁠דַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־צוֹרֵ֖ף מִ⁠פָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖⁠וֹ וְ⁠לֹא־ר֥וּחַ בָּֽ⁠ם׃ 
   (niⱱˊar ⱪāl-ʼādām mi⁠ddaˊat hoⱱiysh ⱪāl-ʦōrēf mi⁠pāşel ⱪiy sheqer nişⱪ⁠ō və⁠loʼ-rūaḩ bā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Every man has become stupid from knowledge. Every metalworker is put to shame from his idols,
 ⇔ for his molten images are false, no spirit is in them.

UST People are as senseless as animals and know nothing of what God desires!
 ⇔ those who make idols are always disappointed
⇔ because their idols do nothing for them.
 ⇔ The images that they make are not real gods;
⇔ they are lifeless.


BSB  ⇔ Every man is senseless and devoid of knowledge;
⇔ every goldsmith is put to shame by his idols.
 ⇔ For his molten images are a fraud,
⇔ and there is no breath in them.

OEB  ⇔ How foolish is man with his knowledge!
⇔ The goldsmith is shamed by his image;
 ⇔ His idols are delusion,

WEB Every man has become brutish and without knowledge.
⇔ Every goldsmith is disappointed by his engraved image;
 ⇔ for his molten image is falsehood,
⇔ and there is no breath in them.

NET All these idolaters will prove to be stupid and ignorant.
 ⇔ Every goldsmith will be disgraced by the idol he made.
 ⇔ For the image he forges is merely a sham.
 ⇔ There is no breath in any of those idols.

LSV Every man is brutish by knowledge,
Every refiner is put to shame by a carved image,
For his molten image [is] false. And there is no breath in them.

FBV Everyone is stupid; they don't know anything. Every metalworker is embarrassed by the idols they make. For their images made of molten metal are fraudulent—they're not alive!

T4T  ⇔ People are senseless and know very little [HYP];
 ⇔ those who make idols are always disappointed
⇔ because their idols do nothing for them.
 ⇔ The images/statues that they make are not real gods;
⇔ they are lifeless.

LEB• [fn] is stupid,[fn] every goldsmith is ashamed by his divine image, •  for his cast image is an illusion, •  and there is no breath in them.


?:? Literally “All humankind”

?:? Literally “from knowledge”

BBE Then every man becomes like a beast without knowledge; every gold-worker is put to shame by the image he has made: for his metal image is deceit, and there is no breath in them.

MOFNo MOF JER book available

JPS Every man is proved to be brutish, without knowledge, every goldsmith is put to shame by the graven image, his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

ASV Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

DRA Every man is become a fool for knowledge every artist is confounded in his graven idol: for what he hath cast is false, and there is no spirit in them.

YLT Brutish is every man by knowledge, Put to shame is every refiner by a graven image, For false [is] his molten image. And there is no breath in them.

DBY Every man is become brutish, bereft of knowledge; every founder is put to shame by the graven image, for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

RV Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

WBS Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

KJB Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.[fn]
  (Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.)


10.14 brutish in his knowledge: or, more brutish than to know

BB His wisdome maketh all men fooles, and confounded be casters of images: for that they cast, is but a vayne thing, and hath no life.
  (His wisdome maketh all men fooles, and confounded be casters of images: for that they cast, is but a vayne thing, and hath/has no life.)

GNV Euery man is a beast by his owne knowledge: euery founder is confounded by the grauen image: for his melting is but falsehood, and there is no breath therein.
  (Every man is a beast by his own knowledge: every founder is confounded by the grauen image: for his melting is but falsehood, and there is no breath therein. )

CB His wisdome maketh all men fooles. And confunded be all casters of ymages, for that they cast, is but a vayne thinge, and hath no life.
  (His wisdome maketh all men fooles. And confunded be all casters of ymages, for that they cast, is but a vayne thing, and hath/has no life.)

WYC Ech man is maad a fool of kunnyng, ech crafti man is schent in a grauun ymage; for whi that that he wellide togidere is fals, and no spirit is in tho.
  (Ech man is made a fool of cunning/knowledge, each crafti man is schent in a grauun ymage; for why that that he wellide together is fals, and no spirit is in tho.)

LUT Alle Menschen sind Narren mit ihrer Kunst, und alle Goldschmiede stehen mit Schanden mit ihren Bildern; denn ihre Götzen sind Trügerei und haben kein Leben.
  (Alle Menschen are Narren with ihrer Kunst, and all Goldschmiede stehen with Schanden with your Bildern; because ihre Götzen are Trügerei and have kein Leben.)

CLV Stultus factus est omnis homo a scientia: confusus est artifex omnis in sculptili, quoniam falsum est quod conflavit, et non est spiritus in eis.[fn]
  (Stultus factus it_is everyone human a scientia: confusus it_is artifex everyone in sculptili, quoniam falsum it_is that conflavit, and not/no it_is spiritus in eis.)


10.14 Stultus. HIER. Stultus comparatione Dei, etc., usque ad omnia enim contraria assumpsit Deus, ut contraria dissolvat. Falsum est. ORIG. Quod ordine suo fingit. Falsum est enim quod conflavit, sicut stultus est omnis homo a scientia, stultum etiam est quod facit. Non est spiritus. HIER. Notandum quod in hoc capite ventus et spiritus uno nomine apud Hebræos appellantur ruah.


10.14 Stultus. HIER. Stultus comparatione Dei, etc., usque to omnia because contraria assumpsit God, as contraria dissolvat. Falsum est. ORIG. That ordine his_own fingit. Falsum it_is because that conflavit, sicut stultus it_is everyone human a scientia, stultum also it_is that facit. Non it_is spiritus. HIER. Notandum that in hoc capite ventus and spiritus uno nomine apud Hebræos appellantur ruah.

BRN Every man is deprived of knowledge, every goldsmith is confounded because of his graven images; for he has cast false gods, there is no breath in them.

BrLXX Ἐμωράνθη πᾶς ἄνθρωπος ἀπὸ γνώσεως, κατῃσχύνθη πᾶς χρυσοχόος ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτοῦ, ὅτι ψευδῆ ἐχώνευσεν, οὐκ ἔστι πνεῦμα ἐν αὐτοῖς.
  (Emōranthaʸ pas anthrōpos apo gnōseōs, kataʸsⱪunthaʸ pas ⱪrusoⱪoos epi tois gluptois autou, hoti pseudaʸ eⱪōneusen, ouk esti pneuma en autois. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-25 This poetic passage has three parts. The first is a contrast between the Lord and pagan idols (10:1-16). The second is a two-part reflection on the destruction that lay ahead for the idol worshipers (10:17-18, 19-22). The third part is a prayer for God to act with restraint in the coming judgment and not to allow the pagan nations to go unpunished (10:23-25).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Uniqueness

As Creator, God stands wholly apart from the things he has created. God is not part of nature; he created and rules nature. He has always existed as the living God, the intelligent Designer who decreed that the universe should function according to his laws. He gave life to all living beings. As God, he is present everywhere and knows all things. He is the living God of love, holiness, justice, and power.

The nations around Israel worshiped numerous gods, who were often identified with elements of the natural world. These nature deities and their images were false, lifeless, and immobile (see Jer 10:1-5). They could not communicate with people or relate to individuals. They could not even move about by their own power, because they had no power. Unfortunately, God’s people often followed the idolatrous practices of their neighbors, leading the prophets to remind the people of God’s uniqueness.

In contrast to lifeless idols, the one, true, living God relates to his specially made humans on a personal basis, despite his otherness. He reaches into the lives of individuals and reveals his will so that each person can understand his desires and respond to him. The Lord, who created all things, strikingly seeks an individual relationship with his people.

Passages for Further Study

Gen 1:1–2:4; Exod 15:11; 20:2-6; Deut 4:32-39; 33:26; Job 38:1–41:34; Pss 86:8; 115:4-7; 139:1-18; Isa 42:8; 44:9-20; Jer 10:1-16; 14:22; Amos 4:13; 5:8-9; Rev 15:3-4


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) has become ignorant

(Some words not found in UHB: stupid all/each/any/every humankind without,knowledge put_to_shame all/each/any/every goldsmith by,idols that/for/because/then/when false images,his and=not breath in/on/at/with,them )

Alternate translation: “is lacking knowledge” or “does not know”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Every metalworker is put to shame by his idols

(Some words not found in UHB: stupid all/each/any/every humankind without,knowledge put_to_shame all/each/any/every goldsmith by,idols that/for/because/then/when false images,his and=not breath in/on/at/with,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Every metalworker’s idols put him to shame” or “As for every metalworker, his idols shame him”

BI Jer 10:14 ©