Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 15 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 15:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 15:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 15:4 verse available

OET-LVAnd_make_them mmm[fn] to_all/each/any/every the_kingdoms the_earth/land in/on/at/with_because_of of_Mənashsheh the_son of_Ḩizqiyyāh the_king of_Yəhūdāh on [that]_which he_did in/on/at/with_Yərūshālayim.


15:4 Variant note: ל/זועה: (x-qere) ’לְ/זַֽעֲוָ֔ה’: lemma_l/2189 n_1.1 morph_HR/Ncfsa id_24U8E לְ/זַֽעֲוָ֔ה

UHBוּ⁠נְתַתִּ֣י⁠ם ל⁠זועה לְ⁠כֹ֖ל מַמְלְכ֣וֹת הָ⁠אָ֑רֶץ בִּ֠⁠גְלַל מְנַשֶּׁ֤ה בֶן־יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה עַ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃ 
   (ū⁠nətattiy⁠m l⁠zvˊh lə⁠kol mamləkōt hā⁠ʼāreʦ bi⁠gəlal mənashsheh ⱱen-yəḩizqiyyāhū melek yəhūdāh ˊal ʼₐsher-ˊāsāh bi⁠yrūshālāim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will make of them a horrifying thing to all the kingdoms of the earth, because of what Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.

UST Because of the wicked things that King Manasseh did in Jerusalem, I will cause people in all the kingdoms of the earth to be horrified concerning what will happen in Judah to my people.


BSB I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.

OEB and I will make them an object of consternation to every kingdom in the world, in return for all the evil wrought in Jerusalem by Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah.

WEB I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

NET I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”

LSV And I have given them for a trembling
To all kingdoms of the earth,
Because of Manasseh son of Hezekiah king of Judah,
For that which he did in Jerusalem.

FBV I will make all the kingdoms of the world horrified by them, because of the evil things Manasseh, son of Hezekiah, king of Judah did in Jerusalem.

T4T Because of the wicked things that King Manasseh did in Jerusalem, I will cause people in all the kingdoms of the earth to be horrified about what will happen in Judah to my people.

LEB And I will make them a terror to all of the kingdoms of the earth because of Manasseh, the son of Hezekiah, the king of Judah, because of what he did in Jerusalem.

BBE And I will make them a cause of fear to all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, and what he did in Jerusalem.

MOFNo MOF JER book available

JPS And I will cause them to be a horror among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

ASV And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

DRA And I will give them up to the rage of all the kingdoms of the earth: because of Manasses the son of Ezechias the king of Juda, for all that he did in Jerusalem.

YLT And I have given them for a trembling To all kingdoms of the earth, Because of Manasseh son of Hezekiah king of Judah, For that which he did in Jerusalem.

DBY And I will give them over to be driven hither and thither amongst all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

RV And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

WBS And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

KJB And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.[fn]
  (And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Yudahh, for that which he did in Yerusalem.)


15.4 cause…: Heb. give them for a removing

BB I wyll scatter them about also in all kingdomes and landes to be plagued, because of Manasses the sonne of Hezekia kyng of Iuda, for the thynges that he did in Hierusalem.
  (I will scatter them about also in all kingdoms and landes to be plagued, because of Manasses the son of Hezekia king of Yudah, for the things that he did in Yerusalem.)

GNV I will scatter them also in all kingdomes of the earth, because of Manasseh the sonne of Hezekiah King of Iudah, for that which he did in Ierusalem.
  (I will scatter them also in all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah King of Yudahh, for that which he did in Yerusalem. )

CB I will scatre them aboute also in all kingdomes and londes to be plaged, because of Manasses the sonne of Ezechias kinge of Iuda, for the thinges that he dyd in Ierusalem.
  (I will scatre them about also in all kingdoms and londes to be plaged, because of Manasses the son of Ezechias kinge of Yudah, for the things that he did in Yerusalem.)

WYC And Y schal yyue hem in to feruour to alle rewmes of erthe, for Manasses, the sone of Ezechie, king of Juda, on alle thingis whiche he dide in Jerusalem.
  (And I shall give them in to feruour to all realms of earth, for Manasses, the son of Ezechie, king of Yudah, on all things which he did in Yerusalem.)

LUT Und ich will sie in allen Königreichen auf Erden hin und her treiben lassen um Manasses willen, des Sohns Jehiskias, des Königs Judas, deshalben, das er zu Jerusalem begangen hat.
  (And I will they/she/them in all kingreichen on earthn there and her treiben lassen around/by/for Manasses willen, the sons Yehiskias, the kings Yudas, deshalben, the he to Yerusalem begangen hat.)

CLV Et dabo eos in fervorem universis regnis terræ, propter Manassen filium Ezechiæ regis Juda, super omnibus quæ fecit in Jerusalem.[fn]
  (And dabo them in fervorem universis regnis terræ, propter Manassen filium Ezechiæ king Yuda, super omnibus which fecit in Yerusalem.)


15.4 Et dabo eos in fervorem, etc. ID. Hoc sub Babyloniis ex parte completum est, etc., usque ad si liberi nepotesque similia gesserint ad posteros perveniunt. Iste Manasses nequissimus fuit, Isaiam serta lignea secuit, Amon filium suum per ignem traduxit ad honorem idolorum et Tophet.


15.4 And dabo them in fervorem, etc. ID. Hoc under Babyloniis ex parte completum it_is, etc., usque to when/but_if liberi nepotesque similia gesserint to posteros perveniunt. Iste Manasses nequissimus fuit, Isaiam serta lignea secuit, Amon filium his_own per ignem traduxit to honorem idolorum and Tophet.

BRN And I will deliver them up for distress to all the kingdoms of the earth, because of Manasses son of Ezekias king of Juda, for all that he did in Jerusalem.

BrLXX Καὶ παραδώσω αὐτοὺς εἰς ἀνάγκας πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς, διὰ Μανασσῆ υἱὸν Ἐζεκίου βασιλέως Ἰούδα, περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν ἐν Ἱερουσαλήμ.
  (Kai paradōsō autous eis anagkas pasais tais basileiais taʸs gaʸs, dia Manassaʸ huion Ezekiou basileōs Youda, peri pantōn hōn epoiaʸsen en Hierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

15:4 Judah’s apostasy could be traced back to Manasseh son of Hezekiah, the king who reigned 697–642 BC (see 2 Kgs 21:1-18; 2 Chr 33:1-20).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I will make of them

(Some words not found in UHB: and,make,them ל,זועה to=all/each/any/every kingdoms the=earth/land in/on/at/with,because_of Mənashsheh son_of Ḩizqiy\sup yāh\sup* king Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who he/it_had_made in/on/at/with,Jerusalem )

Here the word “them” refers to the people of Judah, not to the four groups listed in the previous verse.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) because of what Manasseh … did in Jerusalem

(Some words not found in UHB: and,make,them ל,זועה to=all/each/any/every kingdoms the=earth/land in/on/at/with,because_of Mənashsheh son_of Ḩizqiy\sup yāh\sup* king Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who he/it_had_made in/on/at/with,Jerusalem )

Manasseh was a very wicked king who did many evil things in Jerusalem. Alternate translation: “because of the wicked things that Manasseh … did in Jerusalem”

BI Jer 15:4 ©