Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 15 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 15:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 15:5 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM who will_he_have_compassion on_you Oh_Yərūshālayim and_who will_he_show_sympathy to/for_you(fs) and_who will_he_turn_aside to_ask about_welfare to/for_you(fs).

UHBכִּ֠י מִֽי־יַחְמֹ֤ל עָלַ֨יִ⁠ךְ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וּ⁠מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑⁠ךְ וּ⁠מִ֣י יָס֔וּר לִ⁠שְׁאֹ֥ל לְ⁠שָׁלֹ֖ם לָֽ⁠ךְ׃ 
   (ⱪiy miy-yaḩmol ˊālayi⁠k yərūshālaim ū⁠miy yānūd lā⁠k ū⁠miy yāşūr li⁠shəʼol lə⁠shālom lā⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For who will have compassion for you, Jerusalem? Who will grieve for you? Who will turn aside to ask about your well-being?

UST You people of Jerusalem, no one will feel sorry for you.
⇔ No one will weep for you.
⇔ No one will wish that you would not be hurt.


BSB  ⇔ Who will have pity on you, O Jerusalem?
⇔ Who will mourn for you?
 ⇔ Who will turn aside
⇔ to ask about your welfare?

OEB O Jerusalem, who will then pity thee?
⇔ Who will commiserate thee?
 ⇔ Who will go out of his way
⇔ To enquire how it fareth with thee?

WEB For who will have pity on you, Jerusalem?
⇔ Who will mourn you?
⇔ Who will come to ask of your welfare?

NET The Lord cried out,
 ⇔ “Who in the world will have pity on you, Jerusalem?
 ⇔ Who will grieve over you?
 ⇔ Who will stop long enough
 ⇔ to inquire about how you are doing?

LSV For who has pity on you, O Jerusalem? And who bemoans for you? And who turns aside to ask of your welfare?

FBV Who will be sorry for you, Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask you how you are?

T4T You people of Jerusalem, no one will [RHQ] feel sorry for you.
⇔ No one will [RHQ] weep/cry for you.
⇔ No one will [RHQ] ask how you are/if you are well►.

LEB• O Jerusalem, or who will show sympathy to you, •  or who will turn aside[fn]


?:? Literally “to ask to the welfare of you”

BBE For who will have pity on you, O Jerusalem? and who will have sorrow for you? or who will go out of his way to see how you are?

MOFNo MOF JER book available

JPS For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? Or who shall bemoan thee? Or who shall turn aside to ask of thy welfare?

ASV For who will have pity upon thee, O Jerusalem? or who will bemoan thee? or who will turn aside to ask of thy welfare?

DRA For who shall have pity on thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go to pray for thy peace?

YLT For who hath pity on thee, O Jerusalem? And who doth bemoan for thee? And who turneth aside to ask of thy welfare?

DBY For who shall have pity upon thee, Jerusalem? and who shall bemoan thee? and who shall turn aside to ask after thy welfare?

RV For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall turn aside to ask of thy welfare?

WBS For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask concerning thy welfare?

KJB For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?[fn]
  (For who shall have pity upon thee, O Yerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou/you doest?)


15.5 how…: Heb. of thy peace?

BB Who shall then haue pitie vpon thee O Hierusalem? who shalbe sorie for thee? Or who shall make intercession to obtayne peace for thee?
  (Who shall then have pityvpon thee O Yerusalem? who shall be sorie for thee? Or who shall make intercession to obtayne peace for thee?)

GNV Who shall then haue pitie vpon thee, O Ierusalem? or who shalbe sorie for thee? or who shall go to pray for thy peace?
  (Who shall then have pityvpon thee, O Yerusalem? or who shall be sorie for thee? or who shall go to pray for thy/your peace? )

CB Who shal then haue pite vpon the, o Ierusalem? Who shal be sory for the? Or who shal make intercession, to opteyne peace for the?
  (Who shall then have pityvpon them, o Yerusalem? Who shall be sorry for the? Or who shall make intercession, to opteyne peace for the?)

WYC For whi who schal haue merci on thee, Jerusalem, ethir who schal be sori for thee, ether who schal go to preie for thi pees?
  (For why who shall have mercy on thee, Yerusalem, ethir who shall be sori for thee, ether who shall go to preie for thy/your peace?)

LUT Wer will denn sich dein erbarmen, Jerusalem? Wer wird denn Mitleid mit dir haben? Wer wird denn hingehen und dir Frieden erwerben?
  (Who will because itself/yourself/themselves your erbarmen, Yerusalem? Who becomes because Mitleid with you have? Who becomes because hingehen and you Frieden erwerben?)

CLV Quis enim miserebitur tui, Jerusalem, aut quis contristabitur pro te? aut quis ibit ad rogandum pro pace tua?[fn]
  (Quis because miserebitur tui, Yerusalem, aut who/any contristabitur pro te? aut who/any ibit to rogandum pro pace tua?)


15.5 Quis enim miserebitur tui? Nullus offenso Deo potest rogare pro flagitiis peccantium, quia nec tam clemens potest esse creatura quam Creator, nec tam alienus externis, quam Dominus suis misereri.


15.5 Quis because miserebitur tui? Nullus offenso Deo potest rogare pro flagitiis peccantium, because but_not tam clemens potest esse creatura how Creator, but_not tam alienus externis, how Master to_his_own misereri.

BRN Who will spare thee, O Jerusalem? and who will fear for thee? or who will turn back to ask for thy welfare?

BrLXX Τίς φείσεται ἐπὶ σοὶ Ἱερουσαλήμ; καὶ τίς δειλιάσει ἐπὶ σοί; ἢ τίς ἀνακάμψει εἰς εἰρήνην σοι;
  (Tis feisetai epi soi Hierousalaʸm? kai tis deiliasei epi soi? aʸ tis anakampsei eis eiraʸnaʸn soi? )


TSNTyndale Study Notes:

15:5 These three questions are rhetorical—the answer is, “No one!”


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh has just told them he will assign them to four groups to kill them—the sword, dogs, birds, and beasts.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) For who will have compassion for you, Jerusalem? Who will grieve for you?

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? have_pity on,you Yerushalayim and,who show_sympathy to/for=you(fs) and,who turn_aside to,ask about,welfare to/for=you(fs) )

Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that no one should mourn for Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one should have compassion on you, Jerusalem. No one should mourn for your destruction.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for you, Jerusalem

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? have_pity on,you Yerushalayim and,who show_sympathy to/for=you(fs) and,who turn_aside to,ask about,welfare to/for=you(fs) )

Here “Jerusalem” refers to the people who live there. Alternate translation: “for you people who live in Jerusalem”

BI Jer 15:5 ©