Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

Parallel JER 20:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 20:14 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …

OET-LV[be]_cursed the_day when I_was_born in/on/over_him/it [the]_day when bore_me mother_my not let_it_be blessed.

UHBאָר֣וּר הַ⁠יּ֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖דְתִּי בּ֑⁠וֹ י֛וֹם אֲשֶׁר־יְלָדַ֥תְ⁠נִי אִמִּ֖⁠י אַל־יְהִ֥י בָרֽוּךְ׃ 
   (ʼārūr ha⁠yyōm ʼₐsher yulladttī b⁠ō yōm ʼₐsher-yəlādat⁠nī ʼimmi⁠y ʼal-yəhiy ⱱārūk.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Let the day when I was born be cursed.
 ⇔ Do not let the day that my mother bore me be blessed.

UST But I hope that the day that I was born will be cursed.
⇔ I do not want anyone to celebrate that day when my mother gave birth to me.


BSB  ⇔ Cursed be the day I was born!
⇔ May the day my mother bore me never be blessed.

OEB A curse on the day whereon I was born,
⇔ Unblest be the day that my mother bore me.

WEB Cursed is the day in which I was born.
⇔ Don’t let the day in which my mother bore me be blessed.

NET Cursed be the day I was born!
 ⇔ May that day not be blessed when my mother gave birth to me.

LSV Cursed [is] the day in which I was born,
The day that my mother bore me,
Let it not be blessed!

FBV May the day I was born be cursed! May the day my mother gave birth to me never be blessed!

T4T  ⇔ But I hope/desire that the day that I was born will be cursed.
⇔ I do not want anyone to celebrate that day.

LEB• the day on which I was born, let not the day on which my mother gave birth to me be blessed.

BBE A curse on the day of my birth: let there be no blessing on the day when my mother had me.

MOFNo MOF JER book available

JPS Cursed be the day wherein I was born; the day wherein my mother bore me, let it not be blessed.

ASV Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.

DRA Cursed be the day wherein I was borne: let not the day in which my mother bore me, be blessed.

YLT Cursed [is] the day in which I was born, The day that my mother bare me, Let it not be blessed!

DBY Cursed be the day wherein I was born; let not the day wherein my mother bore me be blessed!

RV Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.

WBS Cursed be the day in which I was born: let not the day in which my mother bore me be blessed.

KJB ¶ Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.
  (¶ Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. )

BB Cursed be the day wherein I was borne, vnhappy be the day wherein my mother brought me foorth.
  (Cursed be the day wherein I was born, unhappy be the day wherein my mother brought me forth.)

GNV Cursed be the day wherein I was borne: and let not the day wherein my mother bare me, be blessed.

CB Cursed be the daye, wherein I was borne: vnhappie be ye daye, where in my mother brought me forth.
  (Cursed be the day, wherein I was borne: unhappie be ye/you_all day, where in my mother brought me forth.)

WYC Cursid be the dai where ynne Y was borun, the dai where ynne my modir childide me, be not blessid.
  (Cursid be the day where ynne I was born, the day where ynne my mother childide me, be not blessid.)

LUT Verflucht sei der Tag, darin ich geboren bin; der Tag müsse ungesegnet sein, darin mich meine Mutter geboren hat!
  (Verflucht be the Tag, darin I geboren bin; the Tag müsse ungesegnet sein, darin me my Mutter geboren hat!)

CLV Maledicta dies in qua natus sum ! dies in qua peperit me mater mea non sit benedicta ![fn]
  (Maledicta dies in which natus I_am ! dies in which gave_birth me mater mea not/no sit benedicta !)


20.14 Maledicta. In quinto mense, id est Augusto natus est Jeremias, etc., usque ad et vaticinium futuræ subversionis templi autument?


20.14 Maledicta. In quinto mense, id it_is Augusto natus it_is Yeremias, etc., usque to and vaticinium futuræ subversionis templi autument?

BRN Cursed be the day wherein I was born: the day wherein my mother brought me forth, let it not be blessed.

BrLXX Ἐπικατάρατος ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐτέχθην ἐν αὐτῇ· ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἔτεκέν με ἡ μήτηρ μου, μὴ ἔστω ἐπευκτή.
  (Epikataratos haʸ haʸmera en haʸ eteⱪthaʸn en autaʸ; haʸ haʸmera en haʸ eteken me haʸ maʸtaʸr mou, maʸ estō epeuktaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

20:14-18 Jeremiah’s hope of deliverance did not negate the reality of his circumstances. Shocked by his persecution, Jeremiah wished that he were already dead or that he had never been born (cp. 16:3-4; Job 3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Let the day when I was born be cursed

(Some words not found in UHB: cursing the=day which/who born in/on/over=him/it day which/who bore,me mother,my not let_it_be blessed )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Curse the day I was born” or “Let people curse the day when I was born”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Do not let the day that my mother bore me be blessed

(Some words not found in UHB: cursing the=day which/who born in/on/over=him/it day which/who bore,me mother,my not let_it_be blessed )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not bless the day that my mother bore me” or “Do not let people bless the day that my mother bore me”

BI Jer 20:14 ©