Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18

Parallel JER 20:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 20:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_LORD of_hosts [who]_tests [the]_righteous [who]_sees kidneys and_mind let_me_see vengeance_your from_them DOM to_you I_have_made_known DOM cause_my.

UHBוַ⁠יהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ בֹּחֵ֣ן צַדִּ֔יק רֹאֶ֥ה כְלָי֖וֹת וָ⁠לֵ֑ב אֶרְאֶ֤ה נִקְמָֽתְ⁠ךָ֙ מֵ⁠הֶ֔ם כִּ֥י אֵלֶ֖י⁠ךָ גִּלִּ֥יתִי אֶת־רִיבִֽ⁠י׃ס 
   (va⁠yhvāh ʦəⱱāʼōt boḩēn ʦaddiyq roʼeh kəlāyōt vā⁠lēⱱ ʼerʼeh niqmātə⁠kā mē⁠hem ⱪiy ʼēley⁠kā gilliytī ʼet-rīⱱi⁠y.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Yahweh of hosts, you examine the righteous and see the mind and the heart.
 ⇔ Let me see your vengeance on them for I have committed my cause to you.

UST Yahweh, commander of the angel armies,
 ⇔ you examine all those who are righteous;
⇔ you know all that is in their inner beings and what they think.
 ⇔ Allow me to see you getting revenge on those who want to harm me,
⇔ because I came to you to petition for what is right.”


BSB O LORD of Hosts, who examines the righteous,
⇔ who sees the heart [fn] and mind,
 ⇔ let me see Your vengeance upon them,
⇔ for to You I have committed my cause.


20:12 Hebrew kidneys

OEB O Jehovah that triest the righteous,
⇔ That mind and heart dost behold,
 ⇔ Let me see Thy vengeance upon them;
⇔ For on Thee have I rolled my cause.

WEB But Yahweh of Armies, who tests the righteous,
⇔ who sees the heart and the mind,
 ⇔ let me see your vengeance on them,
⇔ for I have revealed my cause to you.

WMB But the LORD of Hosts, who tests the righteous,
⇔ who sees the heart and the mind,
 ⇔ let me see your vengeance on them,
⇔ for I have revealed my cause to you.

NET O Lord who rules over all, you test and prove the righteous.
 ⇔ You see into people’s hearts and minds.
 ⇔ Pay them back for what they have done
 ⇔ because I trust you to vindicate my cause.

LSV And, O YHWH of Hosts, trier of the righteous,
Beholder of reins and heart,
I see Your vengeance on them,
For I have revealed my cause to you.

FBV Lord Almighty, you know without question who is living right. You examine people's thoughts and feelings. So let me see your punishment fall on them, because I've trusted you to judge my case.

T4T Commander of the armies of angels,
 ⇔ you examine all those who are righteous;
⇔ you know all that is in their inner beings and what they think.
 ⇔ Allow me to see you getting revenge on those who want to harm me,
⇔ because I trust that you will do for me what is right.”

LEB• O Yahweh of hosts, who tests the righteous, who sees the[fn] and the[fn] •  let me see your retribution upon them, •  for to you I have revealed my legal case.


?:? Literally “kidneys”

?:? Literally “heart”

BBE But, O Lord of armies, testing the upright and seeing the thoughts and the heart, let me see your punishment come on them; for I have put my cause before you.

MOFNo MOF JER book available

JPS But, O LORD of hosts, that triest the righteous, that seest the reins and the heart, let me see Thy vengeance on them; for unto Thee have I revealed my cause.

ASV But, O Jehovah of hosts, that triest the righteous, that seest the heart and the mind, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.

DRA And thou, O Lord of hosts, prover of the just, who seest the reins and the heart: let me see, I beseech thee, thy vengeance on them: for to thee I have laid open my cause.

YLT And, O Jehovah of Hosts, trier of the righteous, Beholder of reins and heart, I do see Thy vengeance out of them, For unto Thee I have revealed my cause.

DBY And thou, Jehovah of hosts, who triest the righteous, who seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.

RV But, O LORD of hosts, that triest the righteous, that seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.

WBS But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for to thee have I opened my cause.

KJB But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.
  (But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy/your vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. )

BB And nowe O Lorde of hoastes that triest the righteous, which knowest the raynes and the very heartes, let me see them punished: for vnto thee I haue declared my cause.
  (And now O Lord of hoastes that triest the righteous, which knowst the raynes and the very hearts, let me see them punished: for unto thee I have declared my cause.)

GNV But, O Lord of hostes, that tryest the righteous, and seest the reines and the heart, let me see thy vengeance on them: for vnto thee haue I opened my cause.
  (But, O Lord of hostes, that tryest the righteous, and seest the reines and the heart, let me see thy/your vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. )

CB And now, o LORDE of hoostes, thou rightuous sercher) which knowest the reynes and the very hertes:) let me se them punyshed, for vnto the I committe my cause.
  (And now, o LORD of hoostes, thou/you rightuous sercher) which knowst the reynes and the very hearts:) let me see them punyshed, for unto the I committe my cause.)

WYC And thou, Lord of oostis, the preuere of a iust man, which seest the reynes and herte, Y biseche, se Y thi veniaunce of hem; for Y haue schewid my cause to thee.
  (And thou, Lord of oostis, the preuere of a just man, which seest the reynes and heart, I beseech/implore, see I thy/your veniaunce of hem; for I have showed my cause to thee.)

LUT Und nun, HErr Zebaoth, der du die Gerechten prüfest, Nieren und Herz siehest, laß mich deine Rache an ihnen sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen.
  (And nun, LORD Zebaoth, the you the Gerechten prüfest, Nieren and Herz siehest, laß me your Rache at ihnen see; because I have you my Sache befohlen.)

CLV Et tu, Domine exercituum, probator justi, qui vides renes et cor, videam, quæso, ultionem tuam ex eis: tibi enim revelavi causam meam.[fn]
  (And tu, Domine exercituum, probator justi, who vides renes and cor, videam, quæso, ultionem tuam ex eis: to_you because revelavi causam meam.)


20.12 Et tu, Domine exercituum, etc. ID. Solus Deus est, etc., usque ad ergo in peccatis mortuus. Videam. Cum sciat justus se Deum habere propugnatorem, in patientia tamen fragilitatis humanæ quod novit esse venturum, jam nunc videre desiderat. Tibi enim. Qui dicis: Mihi vindictam et ego retribuam Heb. 10., etc. Felix conscientia, cujus causa Domino revelatur: Unde apostolus: Omne quod manifestatur lux est Ephes. 5..


20.12 And tu, Domine exercituum, etc. ID. Solus God it_is, etc., usque to ergo in sins mortuus. Videam. Since sciat justus se God habere propugnatorem, in patientia tamen fragilitatis humanæ that novit esse venturum, yam now videre desiderat. Tibi because. Who dicis: Mihi vindictam and I retribuam Heb. 10., etc. Felix conscientia, cuyus causa Domino revelatur: Unde apostolus: Omne that manifestatur light est Ephes. 5..

BRN O Lord, that provest just deeds, understanding the reins and hearts, let me see thy vengeance upon them: for to thee I have revealed my cause.

BrLXX Κύριε δοκιμάζων δίκαια, συνιῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, ἴδοιμι τὴν παρὰ σοῦ ἐκδίκησιν ἐν αὐτοῖς, ὅτι πρὸς σὲ ἀπεκάλυψα τὰ ἀπολογήματά μου.
  (Kurie dokimazōn dikaia, suniōn nefrous kai kardias, idoimi taʸn para sou ekdikaʸsin en autois, hoti pros se apekalupsa ta apologaʸmata mou. )


TSNTyndale Study Notes:

20:12 Jeremiah placed his complete trust in the Lord of Heaven’s Armies (see 5:14), who alone could carry out the vengeance due to the prophet’s enemies.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) see the mind and the heart

(Some words not found in UHB: and,LORD armies/angels test law-abiding/just see heart and,mind see vengeance,your from=them that/for/because/then/when to,you committed DOM cause,my )

The word “mind” is a metonym for what a person thinks and decides, and the word “heart” is a metonym for what a person feels and desires. Alternate translation: “know every person’s thoughts and feelings”

BI Jer 20:12 ©