Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 20 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 20:3 verse available
OET-LV And_he/it_was on_next_day and_released Pashhur DOM Yirməyāh from the_stocks and_he/it_said to_him/it Yirməyāh not Pashhur he_has_called Yahweh your(ms)_name DOM (if) Magor- from_all_around.
UHB וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֹּצֵ֥א פַשְׁח֛וּר אֶֽת־יִרְמְיָ֖הוּ מִן־הַמַּהְפָּ֑כֶת וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו יִרְמְיָ֗הוּ לֹ֤א פַשְׁחוּר֙ קָרָ֤א יְהוָה֙ שְׁמֶ֔ךָ כִּ֖י אִם־מָג֥וֹר מִסָּבִֽיב׃פ ‡
(vayəhī mimmāḩₒrāt vayyoʦēʼ fashəḩūr ʼet-yirməyāhū min-hammahpāket vayyoʼmer ʼēlāyv yirməyāhū loʼ fashəḩūr qārāʼ yahweh shəmekā ⱪiy ʼim-māgōr mişşāⱱiyⱱ.◊)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It happened on the next day that Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “Yahweh has not called your name Pashhur, but you are Magor Missabib.
UST The next day, when Pashhur released me, I said to him, “Pashhur, Yahweh is giving you a new name. From now on, your name will be ‘Surrounded by Terror,’
BSB § The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “The LORD does not call you Pashhur, but Magor-missabib.[fn]
20:3 Magor-missabib means terror on every side or the man who lives in terror.
OEB Next day, after Pashhur had released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, "Thy name is (henceforth) changed from Pashhur to Terror.
WEB On the next day, Pashhur released Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “Yahweh has not called your name Pashhur, but Magormissabib.[fn]
20:3 “Magormissabib” means “surrounded by terror”
WMB On the next day, Pashhur released Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “The LORD has not called your name Pashhur, but Magormissabib.[fn]
20:3 “Magormissabib” means “surrounded by terror”
NET But the next day Pashhur released Jeremiah from the stocks. When he did, Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you is not ‘Pashhur’ but ‘Terror is Everywhere.’
LSV And it comes to pass on the next day, that Pashhur brings Jeremiah out from the stocks, and Jeremiah says to him, “YHWH has not called your name Pashhur, but Terror on Every Side.
FBV The following day, when Pashhur had Jeremiah released from the stocks, Jeremiah told him, “The Lord doesn't call you Pashhur (tear in pieces), but Magor-missabib (terror is everywhere).
T4T The next day, when Pashhur released me, I said to him, “Pashhur, Yahweh is giving you a new name. From now on, your name will be ‘Surrounded by Terror’,
LEB And then[fn] on the next day, when Pashhur brought Jeremiah out from the stocks, Jeremiah said to him, “Yahweh will not call your name Pashhur,but[fn] Terror From All Around.
BBE Then on the day after, Pashhur let Jeremiah loose. Then Jeremiah said to him, The Lord has given you the name of Magor-missabib (Cause-of-fear-on-every-side), not Pashhur.
MOF No MOF JER book available
JPS And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him: 'The LORD hath not called thy name Pashhur, but Magormissabib.
ASV And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, Jehovah hath not called thy name Pashhur, but Magor-missabib.
DRA And when it was light the next day, Phassur brought Jeremias out of the stocks. And Jeremias said to him: The Lord hath not called thy name Phassur, but fear on every side.
YLT and it cometh to pass on the morrow, that Pashhur bringeth out Jeremiah from the stocks, and Jeremiah saith unto him, 'Not Pashhur hath Jehovah called thy name, but — Magor-Missabib.
DBY And it came to pass the next day, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks; and Jeremiah said unto him, Jehovah hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib.
RV And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashhur, but Magor-missabib.
WBS And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah to him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib.
KJB And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib.[fn]
(And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath/has not called thy/your name Pashur, but Magor-missabib.)
20.3 Magor-missabib: that is, Fear round about
BB The next day folowing Phashur brought Ieremie out of the prison agayne: Then saide Ieremie vnto him, The Lorde shall call thee no more Phashur that is excellent and increasing but Magor that is fearefull and afraide euery where.
(The next day following Phashur brought Yeremie out of the prison again: Then said Yeremie unto him, The Lord shall call thee no more Phashur that is excellent and increasing but Magor that is fearefull and afraid every where.)
GNV And on the morning, Pashur brought Ieremiah out of the stockes. Then said Ieremiah vnto him, The Lord hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib.
(And on the morning, Pashur brought Yeremiah out of the stockes. Then said Yeremiah unto him, The Lord hath/has not called thy/your name Pashur, but Magor-missabib. )
CB The nexte daye folowinge, Pashur brought Ieremy out of the stockes agayne. Then sayde Ieremy vnto him: The LORDE shall call the nomore Pashur (that is excellent and increasinge) but Magor (that is fearfull ad afrayed) euery where.
(The next day followinge, Pashur brought Yeremy out of the stockes again. Then said Yeremy unto him: The LORD shall call the nomore Pashur (that is excellent and increasinge) but Magor (that is fearfull ad afraid) every where.)
WYC And whanne it was cleer in the morewe, Phassur ledde Jeremye out of the stockis. And Jeremye seide to hym, The Lord clepide not Phassur thi name, but Drede on ech side.
(And when it was cleer in the morning, Phassur led Yeremye out of the stocks. And Yeremye said to him, The Lord called not Phassur thy/your name, but Drede on each side.)
LUT Und da es Morgen ward, zog Pashur Jeremia aus dem Gewölbe. Da sprach Jeremia zu ihm: Der HErr heißt dich nicht Pashur, sondern Magur um und um.
(And there it Morgen ward, pulled Pashur Yeremia out of to_him Gewölbe. So spoke Yeremia to ihm: The LORD is_called you/yourself not Pashur, rather Magur around/by/for and um.)
CLV Cumque illuxisset in crastinum, eduxit Phassur Jeremiam de nervo, et dixit ad eum Jeremias: Non Phassur vocavit Dominus nomen tuum, sed Pavorem undique.[fn]
(Cumque illuxisset in crastinum, eduxit Phassur Yeremiam about nervo, and he_said to him Yeremias: Non Phassur vocavit Master nomen tuum, but Pavorem undique.)
20.3 Cumque illuxisset. Notanda prophetæ patientia atque prudentia. Missus in carcerem tacet, et silentio vincit injuriam, nec tamen dissimulat quod scit esse venturum, ut saltem Dei pontifex peccare desistat, et Dei clementiam deprecetur. Non Phassur. Juxta superiorem interpretationem, etc., usque ad huc illucque circumspicias et venientes adversarios reformides.
20.3 Cumque illuxisset. Notanda prophetæ patientia atque prudentia. Missus in carcerem tacet, and silentio vincit inyuriam, but_not tamen dissimulat that scit esse venturum, as saltem God pontifex peccare desistat, and God clementiam deprecetur. Non Phassur. Yuxta superiorem interpretationem, etc., usque to huc illucque circumspicias and venientes adversarios reformides.
BRN And Paschor brought Jeremias out of the dungeon: and Jeremias said to him, The Lord has not called thy name Paschor, but Exile.
BrLXX Καὶ ἐξήγαγε Πασχὼρ τὸν Ἱερεμίαν ἐκ τοῦ καταράκτου· καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἱερεμίας, οὐχὶ Πασχὼρ ἐκάλεσε τὸ ὄνομά σου, ἀλλʼ ἢ Μέτοικον.
(Kai exaʸgage Pasⱪōr ton Hieremian ek tou kataraktou; kai eipen autōi Hieremias, ouⱪi Pasⱪōr ekalese to onoma sou, allʼ aʸ Metoikon. )
(Occurrence 0) It happened
(Some words not found in UHB: and=he/it_was on,next_day and,released Pashhur DOM Yirmə\sup yāh\sup* from/more_than the,stocks and=he/it_said to=him/it Yirmə\sup yāh\sup* not Pashhur he/it_called YHWH your(ms)=name that/for/because/then/when if terror from,all_around )
This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) you are Magor Missabib
(Some words not found in UHB: and=he/it_was on,next_day and,released Pashhur DOM Yirmə\sup yāh\sup* from/more_than the,stocks and=he/it_said to=him/it Yirmə\sup yāh\sup* not Pashhur he/it_called YHWH your(ms)=name that/for/because/then/when if terror from,all_around )
This name means “terror on every side” or “surrounded by terror.”