Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 20 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JER 20:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 20:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 20:3 verse available

OET-LVAnd_he/it_was on_next_day and_released Pashhur DOM Yirməyāh from the_stocks and_he/it_said to_him/it Yirməyāh not Pashhur he_has_called Yahweh your(ms)_name DOM (if) Magor- from_all_around.

UHBוַֽ⁠יְהִי֙ מִֽ⁠מָּחֳרָ֔ת וַ⁠יֹּצֵ֥א פַשְׁח֛וּר אֶֽת־יִרְמְיָ֖הוּ מִן־הַ⁠מַּהְפָּ֑כֶת וַ⁠יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י⁠ו יִרְמְיָ֗הוּ לֹ֤א פַשְׁחוּר֙ קָרָ֤א יְהוָה֙ שְׁמֶ֔⁠ךָ כִּ֖י אִם־מָג֥וֹר מִ⁠סָּבִֽיב׃פ 
   (va⁠yəhī mi⁠mmāḩₒrāt va⁠yyoʦēʼ fashəḩūr ʼet-yirməyāhū min-ha⁠mmahpāket va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v yirməyāhū loʼ fashəḩūr qārāʼ yahweh shəme⁠kā ⱪiy ʼim-māgōr mi⁠şşāⱱiyⱱ.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It happened on the next day that Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “Yahweh has not called your name Pashhur, but you are Magor Missabib.

UST The next day, when Pashhur released me, I said to him, “Pashhur, Yahweh is giving you a new name. From now on, your name will be ‘Surrounded by Terror,’


BSB § The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “The LORD does not call you Pashhur, but Magor-missabib.[fn]


20:3 Magor-missabib means terror on every side or the man who lives in terror.

OEB Next day, after Pashhur had released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, "Thy name is (henceforth) changed from Pashhur to Terror.

WEB On the next day, Pashhur released Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “Yahweh has not called your name Pashhur, but Magormissabib.[fn]


20:3 “Magormissabib” means “surrounded by terror”

WMB On the next day, Pashhur released Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “The LORD has not called your name Pashhur, but Magormissabib.[fn]


20:3 “Magormissabib” means “surrounded by terror”

NET But the next day Pashhur released Jeremiah from the stocks. When he did, Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you is not ‘Pashhur’ but ‘Terror is Everywhere.’

LSV And it comes to pass on the next day, that Pashhur brings Jeremiah out from the stocks, and Jeremiah says to him, “YHWH has not called your name Pashhur, but Terror on Every Side.

FBV The following day, when Pashhur had Jeremiah released from the stocks, Jeremiah told him, “The Lord doesn't call you Pashhur (tear in pieces), but Magor-missabib (terror is everywhere).

T4T The next day, when Pashhur released me, I said to him, “Pashhur, Yahweh is giving you a new name. From now on, your name will be ‘Surrounded by Terror’,

LEB And then[fn] on the next day, when Pashhur brought Jeremiah out from the stocks, Jeremiah said to him, “Yahweh will not call your name Pashhur,but[fn] Terror From All Around.


?:? Literally “And it was”

?:? Literally “but if”

BBE Then on the day after, Pashhur let Jeremiah loose. Then Jeremiah said to him, The Lord has given you the name of Magor-missabib (Cause-of-fear-on-every-side), not Pashhur.

MOFNo MOF JER book available

JPS And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him: 'The LORD hath not called thy name Pashhur, but Magormissabib.

ASV And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, Jehovah hath not called thy name Pashhur, but Magor-missabib.

DRA And when it was light the next day, Phassur brought Jeremias out of the stocks. And Jeremias said to him: The Lord hath not called thy name Phassur, but fear on every side.

YLT and it cometh to pass on the morrow, that Pashhur bringeth out Jeremiah from the stocks, and Jeremiah saith unto him, 'Not Pashhur hath Jehovah called thy name, but — Magor-Missabib.

DBY And it came to pass the next day, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks; and Jeremiah said unto him, Jehovah hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib.

RV And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashhur, but Magor-missabib.

WBS And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah to him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib.

KJB And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib.[fn]
  (And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath/has not called thy/your name Pashur, but Magor-missabib.)


20.3 Magor-missabib: that is, Fear round about

BB The next day folowing Phashur brought Ieremie out of the prison agayne: Then saide Ieremie vnto him, The Lorde shall call thee no more Phashur that is excellent and increasing but Magor that is fearefull and afraide euery where.
  (The next day following Phashur brought Yeremie out of the prison again: Then said Yeremie unto him, The Lord shall call thee no more Phashur that is excellent and increasing but Magor that is fearefull and afraid every where.)

GNV And on the morning, Pashur brought Ieremiah out of the stockes. Then said Ieremiah vnto him, The Lord hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib.
  (And on the morning, Pashur brought Yeremiah out of the stockes. Then said Yeremiah unto him, The Lord hath/has not called thy/your name Pashur, but Magor-missabib. )

CB The nexte daye folowinge, Pashur brought Ieremy out of the stockes agayne. Then sayde Ieremy vnto him: The LORDE shall call the nomore Pashur (that is excellent and increasinge) but Magor (that is fearfull ad afrayed) euery where.
  (The next day followinge, Pashur brought Yeremy out of the stockes again. Then said Yeremy unto him: The LORD shall call the nomore Pashur (that is excellent and increasinge) but Magor (that is fearfull ad afraid) every where.)

WYC And whanne it was cleer in the morewe, Phassur ledde Jeremye out of the stockis. And Jeremye seide to hym, The Lord clepide not Phassur thi name, but Drede on ech side.
  (And when it was cleer in the morning, Phassur led Yeremye out of the stocks. And Yeremye said to him, The Lord called not Phassur thy/your name, but Drede on each side.)

LUT Und da es Morgen ward, zog Pashur Jeremia aus dem Gewölbe. Da sprach Jeremia zu ihm: Der HErr heißt dich nicht Pashur, sondern Magur um und um.
  (And there it Morgen ward, pulled Pashur Yeremia out of to_him Gewölbe. So spoke Yeremia to ihm: The LORD is_called you/yourself not Pashur, rather Magur around/by/for and um.)

CLV Cumque illuxisset in crastinum, eduxit Phassur Jeremiam de nervo, et dixit ad eum Jeremias: Non Phassur vocavit Dominus nomen tuum, sed Pavorem undique.[fn]
  (Cumque illuxisset in crastinum, eduxit Phassur Yeremiam about nervo, and he_said to him Yeremias: Non Phassur vocavit Master nomen tuum, but Pavorem undique.)


20.3 Cumque illuxisset. Notanda prophetæ patientia atque prudentia. Missus in carcerem tacet, et silentio vincit injuriam, nec tamen dissimulat quod scit esse venturum, ut saltem Dei pontifex peccare desistat, et Dei clementiam deprecetur. Non Phassur. Juxta superiorem interpretationem, etc., usque ad huc illucque circumspicias et venientes adversarios reformides.


20.3 Cumque illuxisset. Notanda prophetæ patientia atque prudentia. Missus in carcerem tacet, and silentio vincit inyuriam, but_not tamen dissimulat that scit esse venturum, as saltem God pontifex peccare desistat, and God clementiam deprecetur. Non Phassur. Yuxta superiorem interpretationem, etc., usque to huc illucque circumspicias and venientes adversarios reformides.

BRN And Paschor brought Jeremias out of the dungeon: and Jeremias said to him, The Lord has not called thy name Paschor, but Exile.

BrLXX Καὶ ἐξήγαγε Πασχὼρ τὸν Ἱερεμίαν ἐκ τοῦ καταράκτου· καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἱερεμίας, οὐχὶ Πασχὼρ ἐκάλεσε τὸ ὄνομά σου, ἀλλʼ ἢ Μέτοικον.
  (Kai exaʸgage Pasⱪōr ton Hieremian ek tou kataraktou; kai eipen autōi Hieremias, ouⱪi Pasⱪōr ekalese to onoma sou, allʼ aʸ Metoikon. )


TSNTyndale Study Notes:

20:3 The Man Who Lives in Terror: Cp. 46:5; Ps 31:13.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It happened

(Some words not found in UHB: and=he/it_was on,next_day and,released Pashhur DOM Yirmə\sup yāh\sup* from/more_than the,stocks and=he/it_said to=him/it Yirmə\sup yāh\sup* not Pashhur he/it_called YHWH your(ms)=name that/for/because/then/when if terror from,all_around )

This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) you are Magor Missabib

(Some words not found in UHB: and=he/it_was on,next_day and,released Pashhur DOM Yirmə\sup yāh\sup* from/more_than the,stocks and=he/it_said to=him/it Yirmə\sup yāh\sup* not Pashhur he/it_called YHWH your(ms)=name that/for/because/then/when if terror from,all_around )

This name means “terror on every side” or “surrounded by terror.”

BI Jer 20:3 ©